Social assistance organs intervened when a person or a family could not overcome their difficult situation on their own, irrespective of whether it was caused by the injured party or was the result of some random event. |
Органы социального вспомоществования начинают действовать в тех случаях, когда какие-либо лица или семьи не могут самостоятельно преодолеть жизненные трудности независимо от того, возникли ли они по вине пострадавшей стороны или случайного стечения обстоятельств. |
Social protection also encompasses social assistance programmes for the poor through non-contributory schemes aimed at ensuring a minimum standard of dignity, by providing social services for the elderly, children and other vulnerable groups. |
Социальная защита также охватывает программы социального вспомоществования для бедных на основе не предусматривающих взносов систем, призванных обеспечить минимальный уровень достойной жизни посредством оказания социальных услуг пожилым, детям и другим уязвимым группам. |
As a result of declining real wages, lack of gainful employment and reduced social assistance benefits, families with many children, ethnic minorities and, in most countries, pensioners are particularly hit by this process. |
В результате уменьшения реальной заработной платы, нехватки оплачиваемых рабочих мест и сокращения пособий по линии социального вспомоществования особенно пострадали от этого процесса многодетные семьи, этнические меньшинства и в большинстве стран пенсионеры. |
During the period 1994 to 1999, the Nova Scotia Department of Community Services developed a variety of programs and services designed to support social assistance recipients to make successful transitions to employment. |
В период 19941999 годов Департамент по социальным услугам Новой Шотландии подготовил целый ряд программ и услуг, целью которых является содействие успешному трудоустройству клиентов службы социального вспомоществования. |
Work incentives to encourage recipients of social assistance to find employment included not counting a certain portion of their earnings when calculating social assistance. |
К трудовым стимулам, поощряющим получателей социального вспомоществования заниматься поисками рабочего места, относится порядок, согласно которому при расчете размеров социального вспомоществования не учитывается определенная доля трудового дохода. |
It was reasoned that if the sponsor were able to bear full financial responsibility for the arrival of the partner, this could help to prevent subsequent claims for social assistance or supplementary assistance. |
Было сочтено, что если заявитель в состоянии нести полную финансовую ответственность за приезд партнера, то это поможет предотвратить последующие просьбы о предоставлении социального вспомоществования или иных льгот. |
For instance, social welfare financial assistance benefited approximately 270 households or some 310 individuals. |
Так, примерно 270 домохозяйств, т.е. около 310 человек, получали финансовую помощь по линии социального вспомоществования. |
They can also receive one-time financial assistance in social welfare centres and use soup kitchens if they have a travel document. |
При наличии проездного документа оно также может получить в центрах социального вспомоществования единоразовую финансовую помощь, а также доступ к питанию в бесплатных столовых. |
Most forms of aid seek to provide minimum welfare through humanitarian assistance. |
Большинство форм помощи ориентировано на обеспечение минимального вспомоществования через гуманитарную помощь. |
To obtain birth and citizenship certificates, social welfare centres that had the opportunity approved one-time financial assistance for settling taxes. |
Для получения свидетельства о рождении и свидетельства о гражданстве уполномоченные центры социального вспомоществования санкционировали выдачу единоразовой финансовой помощи для уплаты соответствующих сборов. |
UNHCR has provided relief assistance to returned refugees and to displaced persons in welfare centres and has carried out small-scale community-based projects through established field offices in the conflict-affected areas. |
УВКБ занималось оказанием чрезвычайной помощи возвратившимся беженцам и перемещенным лицам в центрах вспомоществования и осуществляло небольшие по масштабу проекты в общинах через созданные полевые отделения в затронутых конфликтом районах. |
For families experiencing particular difficulties, assistance is provided through the social aid (public welfare) granted by the cantons and the communes. |
Семьи, которые испытывают особые трудности, получают пособия в системе социальной помощи (государственного вспомоществования), выплачиваемые кантонами и общинами. |
the Social Welfare Fund and amount of assistance by year |
Фонда социального вспомоществования, и размер помощи |
The purpose is for economic assistance to provide temporary, short-term support when individuals cannot support themselves by other means, such as employment or the general social policy system. |
Цель экономической помощи заключается в предоставлении временной, краткосрочной поддержки в тех случаях, когда отдельные лица не могут обеспечить себя с помощью других средств, таких, как занятость или получение вспомоществования в рамках общей системы социальной политики. |
In view of the extra (medical) expenses due to a handicap, the Government has granted the handicapped who are impecunious or poor an extra benefit within the framework of the financial assistance regulation in order to support them financially. |
Учитывая дополнительные (медицинские) расходы в связи с инвалидностью, в рамках системы материального вспомоществования правительство предоставляет нуждающимся и бедным инвалидам дополнительное пособие, направленное на оказание им финансовой помощи. |
In countries where women in that situation automatically received welfare benefits, that had been viewed as discriminatory since not all battered women necessarily required such assistance. |
В странах, где женщины, находящиеся в такой ситуации, автоматически получают пособия по линии социального вспомоществования, это рассматривается в качестве дискриминации, поскольку не все женщины, которые подвергаются избиениям, обязательно обращаются за такой помощью. |
The Social Welfare Fund, the goals and activities of which have already been discussed, contributes by offering considerable assistance, as well as material and other forms of support, to poor and needy families in urban and rural areas. |
Фонд социального вспомоществования, цели и направления деятельности которого уже обсуждались, оказывает значительную помощь, а также материальную и иную поддержку бедным и нуждающимся семьям в городских и сельских районах. |
In response to their particular needs, including a need for assistance in reuniting with family members and caregivers and for livelihood support, UNHCR had identified and supported self-help groups and organizations of persons with disabilities. |
В целях удовлетворения их особых потребностей, включая потребность в помощи в воссоединении с членами семьи и опекунами и получении вспомоществования, УВКБ определило круг групп самопомощи и организаций инвалидов и оказало им поддержку. |
Specialization in the area of organizing social assistance was designed for persons having charge of or preparing to take charge of social assistance organizational units. |
Проводятся специальные занятия в области организации социальной помощи для лиц, возглавляющих или готовящихся возглавить организационные подразделения системы социального вспомоществования. |
The World Food Programme (WFP) has provided emergency food assistance to refugees, internally displaced persons and vulnerable populations and established local social assistance networks. |
Мировая продовольственная программа (МПП) оказывала чрезвычайную продовольственную помощь беженцам, внутренним переселенцам и уязвимым группам населения и создала местные сети социального вспомоществования. |
In Kosovo, WFP had participated in the establishment of a social assistance scheme to help the most vulnerable people after the termination of WFP assistance. |
В Косово МПП участвовала в создании системы социального вспомоществования для оказания помощи наиболее уязвимым группам населения после прекращения помощи МПП. |
In addition to the medical insurance system, a public assistance (living assistance) scheme also exists, which is funded from the general budgets of the national government and local governments. |
Помимо системы медицинского страхования, также существует программа государственного вспомоществования (социальная помощь), которая финансируется из бюджетов общего назначения правительства страны и органов местного самоуправления. |
During the last few years, a system of education has been expanded for the social assistance personnel and the training of persons already employed in social assistance centres. |
За последние несколько лет была расширена система образования для подготовки сотрудников системы социального вспомоществования и профессиональной подготовки лиц, уже работающих в центрах социальной помощи. |
In terms of the assistance to be provided, aid could predominantly take the form of care, rather than financial assistance. |
В плане же того содействия, которое следовало бы оказывать пострадавшим, помощь могла бы принимать форму главным образом заботы, а не денежного вспомоществования. |
The Netherlands had passed the National Assistance Act (1996), which obliged international migrants receiving social assistance benefits to participate in social integration programmes. |
Нидерланды приняли Закон о национальном содействии (1996), который обязывает международных мигрантов, получающих пособия по линии социального вспомоществования, участвовать в программах социальной интеграции. |