Reserved positions in the Assembly and Government have not been taken up and the Minister of Communities and Returns remains the only Kosovo Serb member of the Government. |
Зарезервированные места в Скупщине и правительстве так и не были заняты, и единственным членом правительства от косовских сербов остается министр по вопросам общин и возвращения. |
However, coordination between the government and the majority coalition in the District Assembly remains unsatisfactory, and has not been improved by the prospect of elections in October. |
Тем не менее по-прежнему неудовлетворительной остается степень координации деятельности между правительством и коалицией большинства в районной скупщине, которая вряд ли улучшится в преддверии проведения выборов в октябре. |
In response to the appeals of the Yugoslav authorities and the international community, they went in large numbers to participate in the election and to take their proper place in the Kosovar Assembly. |
В ответ на призывы югославских властей и международного сообщества они приняли активное участие в выборах и заняли должное место в Скупщине Косово. |
In November, the Supervisor presented to the Brčko District Assembly a draft law of Bosnia and Herzegovina on Brčko District and explained the process by which a joint working group had prepared it. |
В ноябре Уполномоченный представил скупщине района Брчко проект закона Боснии и Герцеговины о районе Брчко и объяснил процесс его подготовки совместной рабочей группой. |
The Ombudsperson Institution of Kosovo submitted its eleventh annual report to the Assembly of Kosovo on 17 September, in which it stated that the most common complaints related to judicial performance, in particular delays in adjudicating cases and the non-implementation of court decisions. |
Управление омбудсмена Косово 17 сентября представило Скупщине Косово свой одиннадцатый ежегодный доклад, в котором отмечается, что большинство жалоб касалось судебной деятельности, в частности задержек при рассмотрении дел и неисполнения судебных решений. |
On 11 April, the President of Kosovo, Atifete Jahjaga, held separate meetings with the leaders of the political parties of Kosovo represented in the Assembly, including on the need for the EULEX mandate to be extended until June 2016. |
11 апреля президент Косово Атифета Яхьяга провела отдельные встречи с лидерами представленных в Скупщине косовских политических партий, посвященные в том числе необходимости продления мандата ЕВЛЕКС до июня 2016 года. |
It is expected that a final text will be presented to the Assembly of Kosovo for approval around the beginning of April and that it will contain provisions for entry into force in mid-June. |
Ожидается, что окончательный текст будет представлен на утверждение Скупщине Косово приблизительно в начале апреля и что в нем будут содержаться положения о ее вступлении в силу в середине июня. |
As the Kosovo-wide elections approach, my Special Representative is mindful of the potential for political violence as parties compete for seats in the Assembly and a place in the institutions of provisional self-government. |
По мере приближения общекосовских выборов мой Специальный представитель учитывает потенциал политического насилия, объясняющегося конкуренцией между партиями за места в Скупщине и места в институтах временного самоуправления. |
One of the representatives in the Assembly of Banja Luka, who actively participates in its work, is the President of the Croatian Democratic Community for Banja Luka, Nikola Gabelic. |
Одним из представителей в скупщине Баня-Луки, принимающим активное участие в ее работе, является председатель хорватской демократической общины Баня-Луки Никола Габелич. |
On 27 February, the regulation amending Regulation 2001/36 and transforming the Independent Oversight Board into an autonomous body reporting directly to the Assembly of Kosovo was signed by the Special Representative of the Secretary-General. |
27 февраля Специальный представитель Генерального секретаря подписал распоряжение о внесении изменений в распоряжение 2001/36 и преобразовании Совета в независимый орган, подотчетный непосредственно Скупщине Косово. |
Out of 126 deputies in the Assembly of S&M, 10 were women, while no woman was a member of the Council of Ministers. |
В Скупщине СиЧ из 126 депутатов было 10 женщин, а в составе Совета министров женщин не было. |
In the FRY, there existed a standing commission in the Federal Assembly for the oversight of the exercise and protection of the rights, freedoms and duties of man and the citizen guaranteed by the Constitution of the FRY, laws and other regulations and general acts. |
В СРЮ в Союзной скупщине существовала постоянная комиссия по наблюдению за обеспечением и защитой прав, свобод и обязанностей человека и гражданина, гарантируемых Конституцией СРЮ, законодательством и другими положениями и общими законами. |
Six of the eight Kosovo Serb political entities that participated in the elections gained the 10 seats reserved for parties representing Kosovo Serbs in the Assembly of Kosovo. |
Шесть из восьми политических образований косовских сербов, которые участвовали в выборах, получили 10 мест, зарезервированных для партий, представляющих в Скупщине Косово косовских сербов. |
We are confident that the Kosovo Serb coalition, as the third-largest force in the Assembly, will become involved in the political life of Kosovo and participate actively in the functioning of the provisional institutions. |
Мы убеждены в том, что косовско-сербская Коалиция как третья по численности партия в Скупщине будет активно участвовать в политической жизни Косово и в работе временных институтов. |
The Regulation specifies that "representation in the composition of the Civil Service at all levels shall be closely proportionate to the representation of non majority communities in the Assembly". |
В Распоряжении уточняется, что "представленность в составе гражданской службы на всех уровнях должна быть приближена к доле представленности общин, не составляющих большинство, в Скупщине". |
Of the 18 pieces of legislation needed to complete the economic legislative base, six have been promulgated or are pending promulgation, seven are in progress, three are under revision in the Assembly and two have not been started. |
Из 18 законодательных актов, необходимых для того, чтобы закончить работу над формированием экономической законодательной базы, 6 - промульгированы или ожидают промульгации, 7 - готовятся, 3 - находятся на рассмотрении в Скупщине, а к работе над 2 актами еще не приступали. |
In other areas, however, Belgrade continues to discourage Kosovo Serbs from returning to their seats in the Assembly and to their positions in Kosovo's institutions and political life. |
Однако в других же областях Белград по-прежнему не поощряет того, чтобы косовские сербы вновь заняли свои места в Скупщине, свои посты в институтах Косово и вернулись к политической жизни. |
Under section 21 of UNMIK Regulation No. 2000/45, the Municipal Assembly has three mandatory Committees: a Policy and Finance Committee, a Communities Committee and a Mediation Committee. |
В соответствии с разделом 21 Распоряжения МООНК Nº 2000/45, в муниципальной скупщине имеются три обязательных комитета: Комитет по вопросам политики и финансов, Комитет по вопросам общин и Посреднический комитет. |
The candidate for Prime Minister is put forward to the Assembly by the President of Kosovo - following consultations with the parties, coalitions and groups represented in the Assembly - and is elected by majority vote together with the Government. |
Кандидат в премьер-министры предлагается Скупщине президентом Косово - после консультаций с партиями, коалициями и группами, представленными в Скупщине, - и избирается большинством голосов вместе с правительством. |
The President of the Assembly pointed out that, although ethnic Albanians constituted 90 per cent of Kosovo's current inhabitants, minorities occupied 34 per cent of the seats in the Kosovo Assembly, which demonstrated the level of respect for minority rights in Kosovo. |
Председатель скупщины отметил, что, хотя этнические албанцы составляют 90 процентов нынешнего населения Косово, представители меньшинств занимают 34 процента мест в скупщине Косово, что свидетельствует о высокой степени уважения к правам меньшинств в Косово. |
On the linguistic front, Albanian Kosovo leaders often expressed themselves in Serbian; the Prime Minister had also read out a statement in Serbian to the Kosovo Assembly. |
Что касается использование языков, то руководители косовские албанцы иногда выступают на сербском языке; так, например, премьер-министр зачитал в Скупщине Косово заявление на сербском языке. |
The expenditures related to the employment of six international experts who provided consultancy services to the Kosovo Assembly, the Ministry of Culture, Youth, Sports and Non-Resident Affairs and the Ministry of Education for a total period of 3 months. |
Расходы по этой статье связаны с наймом шести международных экспертов, которые предоставляли консультативные услуги Скупщине Косово, министерству культуры, спорта и по делам молодежи и нерезидентов и министерству образования в течение в общей сложности трехмесячного периода. |
The SDS and the SRS maintain that their party members should hold the top positions in the Assembly and that the Prime Minister should come from the SDS. |
СДП и СРП настаивают на том, чтобы члены их партий занимали самые высокие должности в Скупщине и чтобы на должность премьер-министра был назначен представитель СДП. |
It is crucial that all communities register to be counted as residents of Kosovo and have a chance to vote and be represented in the Kosovo Assembly. |
Важно, чтобы все общины были зарегистрированы в качестве жителей Косово и чтобы у них была возможность участвовать в выборах и быть представленными в скупщине Косово. |
There is, as Mr. Steiner has reiterated again this morning, a continuing need for urgent progress in the health and education sectors, progress which has been delayed as the Assembly strays into other responsibilities. |
Сейчас, как вновь подтвердил сегодня утром г-н Штайнер, налицо настоятельная необходимость достижения прогресса в области здравоохранения и образования, прогресса, которого не удалось достичь ранее, поскольку Скупщине пришлось осуществлять другие функции. |