Английский - русский
Перевод слова Aside
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Aside - Отложить"

Примеры: Aside - Отложить
Could you set that aside? Можем мы их отложить?
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
It would be advisable to set aside for the time being any work on business-to-consumer transactions. Представляется целесообразным отложить на время любую работу по вопросу о сделках между коммерческими структурами и потребителями.
Ms. Wedgwood said that, in view of the situation in Rwanda, it was of the utmost importance for the Committee to give its attention to that country at its current session, even if that made it necessary to set other work aside. Г-жа Веджвуд говорит, что с учетом ситуации в Руанде Комитету крайне важно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся положения в этой стране, в ходе нынешней сессии, даже если для этого потребуется отложить другую работу.
They must set aside their differences and form a national Government representing all the factions of the Somali people, a Government that can restore to Somalia its national unity, territorial integrity, security and stability. Они должны отложить в сторону существующие между ними разногласия и сформировать национальное правительство, в которое вошли бы представители всех групп сомалийского народа, - правительство, способное восстановить национальное единство, территориальную целостность, безопасность и стабильность Сомали.
That was perhaps why ILC had preferred to set aside all issues relating to the responsibility of a State for the conduct of an international organization in article 57 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Очевидно, именно по этой причине Комиссия предпочла отложить в сторону все вопросы, касающиеся ответственности государства за поведение международной организации, в статье 57 проекта об ответственности государства за противоправные действия.
I can set one aside. Я могу отложить для вас, если хотите.
I have to put that aside. Я должен отложить это в сторону.
Morocco proposes that the questionnaire on aerospace objects be set aside until the discussion of the following points had been completed within the framework of States' replies that have been received by the Legal Subcommittee: Марокко предлагает отложить рассмотрение вопросника по аэрокосмическим объектам до завершения обсуждения в рамках изучения ответов государств, полученных Юридическим подкомитетом, следующих вопросов:
It requested that the appointment be set aside and the entire process be re-done with terms of reference consistent with the new system of administration of justice and with the involvement of representatives of all staff that would be covered by the new system. Оно попросило отложить вопрос о назначении и пересмотреть весь процесс с учетом круга ведения, соответствующего новой системе отправления правосудия, и при участии представителей всех сотрудников, на которых будет распространяться действие новой системы.
I've had to lay aside my drainage work and lay off good men I'd promised work to, all because of your extravagance. Мне пришлось отложить всю свою работу и лишить работы других, и всё это из-за вашей экстравагантности.
I asked Ms. Paroo to set aside all the books she has about cryptograms and ciphers. Я попросила мисс Пэру отложить все книги, какие у нее есть, по шифрованию.
They wanted to do a making-of-a-restaurant type deal, but this Jonathan project pushed that aside. Они хотели показать, как я открываю ресторан, но из-за проекта Джонатана это пришлось отложить.
On 14 November 2001, due to procedural defects, the Federal Court ordered the Opinion set aside, and referred the matter back for redetermination. 14 ноября 2001 года из-за процессуальных нарушений Федеральный суд решил отложить принятие решения по постановлению и направил дело назад для пересмотра.
With regard to the proposal by the representative of Egypt, it was felt that it should be set aside until the final text of article 7 was available. В отношении предложения делегации Египта был сделан вывод, что его рассмотрение следует отложить до тех пор, пока не будет подготовлен окончательный текст статьи 7.
On the other hand, as in Bosnia and the Caucasus, armed conflicts brought about by these changes forced young people to set aside their hopes for the future and to take up weapons instead of taking up books, pens or computers. С другой стороны, как мы видим это в Боснии и на Кавказе, вооруженные конфликты, вызванные этими переменами, заставили молодежь отложить свои чаяния в сторону и вместо книг, ручек или компьютеров взять в руки оружие.
Each state has the option to set aside up to 30 per cent of its capital grant to provide preferential financing to disadvantaged communities, including through lower-interest-rate loans, principal forgiveness and negative-interest-rate loans. У каждого штата имеется возможность отложить до 30 процентов своей субсидии на цели обеспечения преференциального финансирования находящихся в неблагоприятном положении общин, в том числе с помощью предоставляемых под низкие проценты займов, списания основной суммы задолженности и займов с негативной ставкой процента26.
His Group was very reluctant to adopt, as it stood, the suggestion of the Secretary-General that consideration of proposals 20 and 21 should be set aside, regarding it as too ambiguous. Что касается письма, которое было адресовано на имя Председателя Пятого комитета, то Группа предполагает, что его цель состоит лишь в том, чтобы отложить обсуждение предложений 20 и 21 в Пятом комитете.
For this reason, the Government implemented the CPF Minimum Sum (MS) Topping-Up Scheme to help those who do not have enough CPF of their own, to set aside the MS in their Retirement Account (RA). По этой причине правительство ввело в действие схему пополнения минимальной суммы ГРФ в целях оказания помощи тем, кто не имеет достаточных средств в ГРФ, отложить минимальную сумму на их пенсионный счет.
CNR has not made progress in its debate and has agreed to set aside, for the time being, the most contentious issue, which is the retention of the provision in the constitution that describes the character of the State as "secular". КНП не смогла добиться прогресса в ходе дискуссий и постановила на время отложить рассмотрение наиболее спорного вопроса, связанного с сохранением в Конституции положения о "светском" характере государства.
After House support eroded, the measure's sponsors dropped their call for a vote, and in late October Pelosi agreed to set the matter aside. Затем поддержка этого шага в Палате представителей снизилось, и в конце октября Пелоси согласилась отложить этот вопрос.
If you can't get the hard evidence you need, you might just have to put the badge aside and deal with this as a Grimm. Если ты не можешь найти доказательства, можно отложить значок в сторону и решить вопрос как Гримм.
The Office of the Public Prosecutor had decided to set aside the presumption of criminal activity in this case. Прокуратура приняла решение отложить рассмотрение этого дела, поскольку она не располагает достаточными основаниями для того, чтобы усматривать в нем наличие преступных действий.
Kenyan law professor Makau Mutua said If Jeal's attempt was the resurrection of a humane Stanley, then I must judge him a complete failure, going on to suggest that the author should have set aside any biased personal agendas and let history speak for itself. Один обозреватель написал: «Если Джил пытался воскресить человечного Стэнли, то я должен признать, это - полный провал.», а также предложил автору «отложить в сторону личные пристрастия и дать истории говорить самой за себя.
But to deal realistically with this issue, the United Nations must set aside what has become a largely theological debate about the relationship between democracy, development and human rights - a phrase which has become part of the accepted language of development debates. Однако для того чтобы реалистично подойти к решению этого вопроса, Организации Объединенных Наций необходимо отложить в сторону имеющие скорее теологический характер споры о взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека - эта фраза стала частью общепринятой терминологии при обсуждении вопросов развития.