| If we're to work together effectively, we have to find a way of putting aside our personal issues. | И если мы хотим эффективно работать вместе, то должны постараться отложить в сторону наши личные проблемы. |
| She needed to put her own troubles aside, and put her child first. | Она должна была отложить свои заботы и поставить малыша на первое место. |
| We need to put our issues aside and defend this miserable person. | Нам нужно отложить в сторону наши разногласия и защитить этого несчастного человека. |
| He could finally put all the worries aside and let events take their natural course. | Он наконец смог отложить в сторону свои тревоги и позволить событиям развиваться своим чередом. |
| The respondents applied to have the Commission's directives set aside. | Ответчики попросили отложить выполнение указаний Комиссии. |
| Accordingly, the Committee may wish to set aside proposals 20 and 21. | Соответственно, Комитет может выразить пожелание отложить рассмотрение предложений 20 и 21. |
| That conflicted with his delegation's interpretation of the phrase "set aside". | Это противоречит толкованию его делегацией фразы «отложить рассмотрение». |
| Her Group believed that his suggestion to set aside proposals 20 and 21 provided a possible way out of the current impasse. | Ее Группа считает, что его рекомендация отложить рассмотрение предложений 20 и 21 обеспечивает возможный выход из нынешнего тупика. |
| We've got to set those aside, and you need to trust me. | Мы должны отложить это в строну, а ты должна мне поверить. |
| He had me set the case aside and mark the date of its beginning. | Он наказал мне отложить дела и назначить время их начала. |
| Thought maybe we can put our petty differences aside on this one. | Может мы можем отложить наши мелкие разногласия на потом. |
| Now is the time we put our divisions aside and we move this great nation forward. | Настало время отложить разногласия и двигать нашу великую нацию вперёд. |
| Look, there are times when you have to put those differences aside. | Есть времена, когда надо отложить эти различия в сторону. |
| Humanitarian concerns aside, this may be an advanced civilisation willing to exchange technology to help us against the Goa'uld. | Если отложить гуманность в сторону, то, возможно, мы встретили развитую цивилизацию, готовую поделиться технологией, которая поможет нам в борьбе с Гоаулдами. |
| I just want to put enough aside to feel safe. | Я просто хочу отложить побольше денег. |
| You could've put your petty grievances aside for one miserable week. | Мог бы отложить свои мелкие обиды в сторону на одну несчастную неделю. |
| The order to set aside common law cases was not in keeping with the Thrimzhung Chhenpo. | Распоряжение о том, чтобы отложить рассмотрение дел по общему праву, не соответствует тхримшунг чхенпо. |
| However, his delegation was seriously concerned about the decision to set aside the question of settlement of disputes. | Однако его делегация серьезно обеспокоена решением отложить в сторону вопрос об урегулировании споров. |
| Unilateral acts of international organizations should also be left aside for the time being. | В настоящее время следует также отложить рассмотрение вопроса об односторонних актах международных организаций. |
| Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. | Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
| The continued bickering about procedural issues should be set aside and substituted with the substantive consideration of the items on the Conference's agenda. | Непрестанные распри по процедурным вопросам следует отложить в сторону и заменить предметным рассмотрением пунктов повестки дня Конференции. |
| It proposes to set aside the agreed basis that had been negotiated after concerted work spread over decades. | Он предлагает отложить в сторону согласованную основу, которая была условлена после согласованной работы, растянувшейся на десятилетия. |
| We must put rhetoric and stalling aside and get the issues out into the open. | Нам надо отложить в сторону риторику и поставить проблемы открыто. |
| The Chairperson suggested that paragraph 15 should be set aside and taken up again during the second reading. | Председатель предлагает отложить рассмотрение пункта 15 и вернуться к нему в ходе второго чтения. |
| I could set this thing aside for you. | Я могу отложить её для тебя. |