| I was about to put it aside and look at another file, and then something caught my eye. | Я собирался отложить его досье и взяться за следующее, но... что-то привлекло мое внимание. |
| Well, I would prefer to set aside that explosive issue until we're sure the truce will hold. | Я бы предпочёл отложить эту взрывную проблему, пока не убедимся, что наше перемирие устоит. |
| I asked you to put it aside for me. | Сколько раз я просил отложить ее для меня. |
| Young ladies, you may set aside your sewing. | Юные леди, вы можете отложить свое шитье. |
| We therefore need to set aside our differences and break with the past to move forward on negotiations. | И поэтому нам нужно отложить свои расхождения и, порвав с прошлым, продвигаться в русле переговоров. |
| Gabe must set aside the hunt for Phagan to destroy Rhoemer's base in Kazakhstan. | Гейб вынужден отложить охоту на Фагана, чтобы уничтожить базу Ромера в Казахстане. |
| Articles 15 and 16 could be left aside pending further proposals. | Статьи 15 и 16 можно было бы отложить в ожидании дальнейших предложений. |
| His delegation could agree to the question of the choice of judicial forum being set aside for the time being. | Делегация Австрии могла бы согласиться с предложением отложить пока рассмотрение вопроса о выборе судебного органа. |
| In the case of conciliation, there was no such option for a court to set aside a settlement. | В случае согласительной процедуры у суда нет такого варианта отложить разрешение спора. |
| Migrants are losing their jobs or struggling to set aside cash for their relatives back home. | Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам. |
| Indeed, the Committee for Programme and Coordination had been forced to set aside or substantially change some of the Office's recommendations. | Более того, Комитет по программе и координации был вынужден отложить или существенно изменить некоторые рекомендации Управления. |
| A few days ago, we appealed in this forum for hypocrisy and diplomatic formalism to be set aside. | Несколько дней назад мы призывали в этом форуме отложить в сторону лицемерие и дипломатический формализм. |
| Under current circumstances we have no choice but to set this work aside for the time being. | В нынешних обстоятельствах у нас нет другого выбора, кроме как на некоторое время отложить эту работу. |
| It suggested that the Committee leave aside questions of format for the time being and focus on matters of substance. | Он предложил Специальному комитету на некоторое время отложить вопросы формы и сконцентрироваться на вопросах существа. |
| I know you're mad at me, but right now you have to put that aside. | Я знаю, ты злишься на меня, но сейчас тебе нужно это отложить. |
| An accidental run-in with Alpha Flight members Aurora, Northstar and Sasquatch eventually persuaded her to set aside her Machine Man machinations for a while. | Случайная схватка с членами «Отряда Альфа» Авророй, Полярной Звездой и Йети в конечном счете убедила её отложить махинации в сторону Человека-Машины на время. |
| I think it'll take more than trade to make them set aside their differences. | Думаю, потребуется нечно большее, чем торговля, чтобы заставить их отложить свои разногласия |
| Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle. | Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения. |
| I put that one aside for a client, I told you. | Я же говорил, меня клиентка просила отложить. |
| You said you'd put it aside for me! | Я же просил отложить для меня! |
| But... it took guts to stand up like you just did, and that's why I want to put some money aside for your kid's college fund. | Но то, что ты сделала, требует мужества, и поэтому я хочу отложить деньги на учёбу твоего ребёнка. |
| Each Annex I Party may, at any time during a commitment period, set aside assigned amount to be used for meeting its Article 3.1 commitment. | Каждая Сторона, включенная в приложение I, может в любое время в ходе периода действия обязательств отложить установленное количество, подлежащее использованию для выполнения ее обязательства по статье 3.1. |
| In sum, his delegation had a great many concerns regarding the work on the topic and thought the Commission should put it aside. | Короче говоря, очень много вопросов в связи с работой по данной теме вызывают обеспокоенность у его делегации, и она полагает, что Комиссии следует отложить ее. |
| All kidding aside, those drums sound like trouble. | Но если отложить шутки в сторону, то барабаны звучат как неприятность. |
| Couldn't we convince them to put it all aside... | Разве нельзя убедить их отложить все пререкания... |