The bill has now reached the stage where it can be presented to Aruba's parliament in the near future. |
В настоящее время выработка законопроекта вышла на завершающий этап, и вскоре его можно будет представить в парламент Арубы. |
Articles 44 and 45 of Aruba's Code of Criminal Procedure contain specific provisions governing observance of statutory regulations and orders given by a superior. |
В статьях 44 и 45 Уголовно-процессуального кодекса Арубы закреплены конкретные положения, касающиеся соблюдения нормативных требований и выполнения приказов вышестоящего начальника. |
One result of this has been increased emphasis on the correct treatment of prisoners and arrested persons in accordance with the provisions of the Constitution of Aruba safeguarding human rights. |
Одним из результатов этого стало уделение растущего внимания должному обращению с заключенными и арестованными в соответствии с положениями Конституции Арубы, гарантирующими соблюдение прав человека. |
This national ordinance shall take effect on the day after that of publication of the Official Bulletin of Aruba in which the announcement is made. |
Настоящий национальный указ вступает в силу на следующий день после опубликования Официального бюллетеня Арубы, в котором объявлено о его принятии. |
Since Aruba has no statutory procedure for dealing with asylum requests, each request has to be dealt with on an ad hoc basis. |
Поскольку в законодательстве Арубы не оговорен порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, каждый запрос должен рассматриваться в особом порядке. |
In order to counteract the devastating effects of the closure of the refinery, the Government decided to fully develop the potential of Aruba as a prime tourist destination. |
В рамках противодействия сокрушительным последствиям закрытия нефтеперерабатывающего комбината правительство решило в полной мере использовать потенциал Арубы в качестве туристического центра. |
Thus, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba. |
Таким образом, статьи Нидерландской конституции о взаимосвязях между международными конвенциями и национальным законодательством также являются частью конституционного порядка Арубы. |
The representative of Aruba pointed out that the entry into force of the Convention had given a new impetus to the rights of the female population. |
Представитель Арубы указала, что вступление в силу Конвенции придало новый импульс правам женского населения. |
They noted that human rights education was included in school curricula and that the Convention had been translated into the native language of Aruba. |
Они приняли к сведению, что вопросы прав человека были включены в школьные учебные программы и что Конвенция была переведена на язык коренных жителей Арубы. |
The representative of Aruba reported that in 1986 the Government had appointed a "focal point" for women's affairs at the Directorate of Social Affairs. |
Представитель Арубы сообщила, что в 1986 году правительство создало "координационный центр" по вопросам женщин при управлении по социальным вопросам. |
Article 1.20 of the Constitution of Aruba states that "education shall be an object of constant concern on the part of the Government". |
В соответствии со статьей 1.20 Конституции Арубы "вопросы просвещения постоянно находятся в центре внимания правительства". |
In addition, booklets have been published on the Universal Declaration and a drawing competition was organized for the primary schools in Aruba. |
Кроме того, были изданы буклеты на тему Всеобщей декларации, а среди учащихся начальных школ Арубы проведен конкурс на лучший рисунок. |
At the end of that year it staged a highly successful cultural festival, with performances by groups of musicians from Aruba, Bonaire and Curaçao. |
В конце того же года он организовал прошедший с большим успехом фестиваль культуры, на котором выступали коллективы музыкантов с Арубы, Бонайре и Кюрасао. |
Aliens who are not residents of Aruba but who fulfil the other requirements of this law are also eligible for free legal assistance. |
Иностранцы, которые не являются постоянными жителями Арубы, но отвечают другим требованиям этого закона, также имеют право на бесплатную юридическую помощь. |
During the consideration of the part of the preceding report of the Kingdom of the Netherlands dealing with Aruba, the Committee had deplored prison conditions. |
При рассмотрении той части предыдущего доклада Королевства Нидерландов, которая касается Арубы, Комитет выразил сожаление по поводу существующих условий в местах содержания под стражей. |
Other questions regarding the situation in the autonomous territories would be forwarded to the appropriate authorities in Aruba and the Netherlands Antilles for them to answer. |
Другие вопросы, касающиеся положения в автономных территориях, будут препровождены соответствующим властям Арубы и Нидерландских Антильских островов с просьбой ответить на них. |
Policy adviser, Department of Foreign Affairs of the Government of Aruba (Kingdom of the Netherlands) |
Советник по вопросам политики, Департамент международных отношений правительства Арубы (Королевство Нидерландов) |
The Committee protects the right of the tenant to security of tenure and protection from eviction as laid down in the laws of Aruba. |
Комитет защищает право жильца на правовое обеспечение проживания и защиту от выселения в соответствии с законами Арубы. |
In 2009 the University of Aruba launched bachelor's degree programmes in culture, education and language at its Faculty of Arts and Sciences. |
В 2009 году на факультете искусств и наук Университета Арубы было начато обучение по бакалаврским программам в области культуры, педагогики и языков. |
Under Aruba's Copyright Ordinance, a fine may be imposed for any violation of copyright, whether intentional or unintentional. |
В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы за любое преднамеренное или непреднамеренное нарушение авторских прав может накладываться штраф. |
The University of Aruba's Office of International Affairs of is responsible for signing agreements on cooperation with universities and higher education and research institutions. |
Международный отдел Университета Арубы отвечает за заключение соглашений о сотрудничестве с университетами, учреждениями высшего образования и исследовательскими учреждениями. |
Ms. Belmihoub-Zerdani wished to know whether the six other islands of the Netherlands Antilles, apart from Aruba, were represented in the Dutch National Parliament. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани желает узнать, представлены ли шесть других островов Нидерландских Антильских островов, помимо Арубы, в национальном парламенте Нидерландов. |
To that end, contact had been established with young offenders' institutions in the Netherlands, where Aruba prison staff would undergo training. |
С этой целью налажен контакт с учреждениями для несовершеннолетних правонарушителей в Нидерландах, с тем чтобы тюремный персонал Арубы мог проходить там обучение. |
HIV affects mostly the young productive population between 25 and 44 years of age (Health Monitor Aruba 2013). |
ВИЧ затрагивает в основном молодое занятое производительным трудом население в возрасте от 25 до 44 лет (Мониторинг в области здравоохранения Арубы, 2013 год). |
In 2009, the Country Coordinator also started to provide internal training for different members of the Aruba Police Force on the subject of human trafficking. |
Кроме того, в 2009 году страновым координатором были начаты внутренние учебные мероприятия для различных категорий сотрудников полиции Арубы по вопросу торговли людьми. |