Английский - русский
Перевод слова Aruba
Вариант перевода Арубы

Примеры в контексте "Aruba - Арубы"

Все варианты переводов "Aruba":
Примеры: Aruba - Арубы
Aruba's Criminal Code had been completely revised and updated and the new version, which was due for adoption by the end of 2009, provided for a complete reform of the juvenile justice system. Уголовный кодекс Арубы был полностью пересмотрен и обновлен, и в его новой редакции, которая должна быть принята до конца текущего года, предусмотрена, в частности, всесторонняя реформа системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Paragraph 451 of the report cited a Country Ordinance on admittance and deportation, under which the "legitimate family" of an Aruban male only was entitled to admittance to Aruba. В пункте 451 доклада говорится о государственном указе о допуске на территорию и высылке с территории который дает право въезда в Арубу законных членов семьи только жителя Арубы мужского пола.
Much of this increase is due to an influx of people with another nationality, mostly from neighbouring countries, and to a lesser extent of Dutch nationals not born in Aruba. Значительная часть этого прироста объясняется притоком иностранных граждан, в основном из соседних стран, и в меньшей степени голландских граждан, родившихся за пределами Арубы.
In addition, a number of schools focus on Aruba's multicultural identity by organising an international cultural exhibition where students present the culture and traditions of a particular country, not only through general information but also by displaying artefacts that have cultural and traditional significance. Кроме того, ряд школ посвящают поликультурной самобытности Арубы специальные международные выставки, на которых учащиеся представляют культуру и традиции отдельных стран не только в виде общей информации о них, но и путем демонстрации артефактов, имеющих значение для национальной культуры и традиций.
Mr. PIETERSZ (Aruba) said that, under Aruban criminal law, a convicted young person aged between 12 and 18 could be detained only if no other appropriate sanctions were available. Г-н ПИЕТЕРЗ (Аруба) говорит, что в соответствии с уголовным законодательством Арубы признанные виновными молодые люди в возрасте от 12 до 18 лет могут содержаться под стражей только в случае отсутствия других приемлемых санкций.
F. Wernet LL.M., Attorney-General of Aruba; J.Th. г-н Ф. Вернет, магистр права, Генеральный прокурор Арубы;
Of the 3,022 students who were taking courses under the scheme in 1994, 1,410 came from Aruba, 217 from the Netherlands Antilles and 87 from the Netherlands. Из З 022 слушателей, обучавшихся на них в рамках этой программы в 1994 году, 1410 были жителями Арубы, 217 - Нидерландских Антильских островов и 87 - Нидерландов.
The Aruban Government is of the opinion that the provisions contained in the above land's ordinances are consistent with the relevant provisions of the Constitution of Aruba and the Covenant. Правительство Арубы считает, что положения, содержащиеся в вышеуказанных декретах страны, согласуются с соответствующими положениями Конституции Арубы и Пакта.
Providing more programmes and activities at Aruba's two higher education institutions (the IPA and UA) has increased the opportunities for Aruban students to continue their studies on the island. Расширение круга учебных программ и мероприятий в двух высших учебных заведениях Арубы (ИПА и УА) дало студентам Арубы больше возможностей для продолжения образования на острове.
The Aruban Code of Criminal Procedure has been redrafted and is currently being reviewed by the Advisory Council of Aruba prior to its presentation to the country's parliament in the near future. Подготовлена новая редакция Уголовно-процессуального кодекса Арубы, который в настоящее время находится на рассмотрении Консультативного совета Арубы и в ближайшем будущем будет передан в парламент страны.
Under article 9 of the new Code of Criminal Procedure of Aruba which took effect on 1 October 1997, prosecutions are brought only in the cases and in the manner provided for by country ordinance (i.e. a formal statute of the Aruban legislature). В соответствии со статьей 9 нового Уголовно-процессуального кодекса Арубы, вступившего в силу 1 октября 1997 года, уголовное преследование осуществляется лишь в случаях и в порядке, определенных в нормативных актах государства (например, в официальных статутах законодательной власти Арубы).
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women considered the fifth periodic reports of the Netherlands, Aruba and the former Netherlands Antilles at its 916th and 917th meetings, on 27 January 2010. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассмотрел пятые периодические доклады Нидерландов, Арубы и бывших Нидерландских Антильских островов на своих 916-м и 917-м заседаниях 27 января 2010 года.
The findings of the research conducted by UNICEF on behalf of the Minister of Economic Affairs, Social Affairs and Culture indicate that Aruba has already demonstrated significant progress in meeting the rights and goals defined in the CEDAW. Результаты исследования, проведенного ЮНИСЕФ по поручению министра экономических, социальных дел и культуры Арубы свидетельствуют об уже достигнутом значительном прогрессе в соблюдении прав и достижении целей, определенных в КЛДЖ.
As mentioned in the previous report, there is a draft Ordinance on Official Languages which formally states that Papiamento and Dutch are the official languages of Aruba, thereby underscoring their equal status. Как было отмечено в предыдущем докладе, подготовлен проект постановления об официальных языках, который формально закрепляет равноправный статус папиаменто и нидерландского языка как двух официальных языков Арубы.
The Willem III Tower was built at the west entrance of the fort in 1868 and has functioned as a clock tower, lighthouse and a station for the Aruba Police Force. Башня Виллема III была построена у западного входа в форт в 1868 году и функционировала как башня с часами, маяк и станция для полицейских сил Арубы.
The Committee recommended that the Council approve the second extensions of the country programmes for Aruba, the Bahamas, Barbados, the British Virgin Islands, Guyana, the Netherlands Antilles, Suriname and Trinidad and Tobago. Комитет рекомендовал Совету утвердить второе продление страновых программ для Арубы, Багамских Островов, Барбадоса, Британских Виргинских островов, Гайаны, Нидерландских Антильских островов, Суринама и Тринидада и Тобаго.
A foreign national in this context means a person who does not have Netherlands nationality (to illustrate, nationals of Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands have Netherlands nationality). В данном контексте под иностранным гражданином понимается лицо, не имеющее нидерландского подданства (для иллюстрации: граждане Арубы, Нидерландских Антильских островов и Нидерландов имеют нидерландское подданство).
In those cases which are not included in the provisions of the Country Ordinance, the individual may institute civil proceedings on the grounds that the Government has committed a tort (art. 1382 of the Civil Code of Aruba). В тех случаях, которые не включены в положения декрета страны, лицо может возбудить гражданское дело на том основании, что правительство совершило гражданское правонарушение (статья 1382 Гражданского кодекса Арубы).
Under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation, all individuals lawfully in the territory of Aruba have the right to freedom of movement and freedom to choose their residence. Согласно положениям декрета страны о разрешении на въезд и депортации, все лица, находящиеся законно на территории Арубы, имеют право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства.
The restrictive policy is based on employment market criteria: only those who do not take a place which could otherwise be filled by an Aruban resident are admitted to the employment market and/or Aruba. Ограничительная политика основана на критериях рынка труда: на рынок труда и/или на Арубу допускаются только те, кто не занимает место, которое иначе могло бы быть заполнено постоянным жителем Арубы.
According to the estimate of the committee, at the time of issue of the report (September 1994) the subsistence level in Aruba amounted to Afls. 2,201 per month, for a family consisting of two adults and two children younger than 16. По оценкам этого комитета, на момент составления настоящего доклада (сентябрь 1994 года) прожиточный уровень в Арубе составлял 2201 гульден Арубы в месяц для семьи, состоящей из двух взрослых и двух детей младше 16 лет.
Note 2: By a Note dated 9 January 1986 the Government of the Kingdom of the Netherlands informed the Government of the United States that as of 1 January 1986 the Convention is applicable to the Netherlands Antilles (without Aruba) and to Aruba. Примечание 2: В ноте от 9 января 1986 года правительство Королевства Нидерландов сообщило правительству Соединенных Штатов Америки о том, что начиная с 1 января 1986 года, Конвенция применяется в отношении Нидерландских Антильских островов (исключая Арубу) и Арубы.
In order to give more publicity to and information on healthy nutrition, the Association of Nutritionists and Dieticians of Aruba organized the annual interregional CANDY (Caribbean Association of Nutritionists and Dieticians) conference in Aruba in 1992. В целях пропаганды здорового питания и повышения информированности населения по этим вопросам в 1992 году Ассоциация диетологов и диетологов Арубы организовала в этой стране ежегодную межрегиональную конференцию КАНДИ (Ассоциация диетологов и специалистов в области питания стран Карибского бассейна).
(b) Dutch nationals who were not born in Aruba, but who have resided in Aruba for at least three years; Ь) голландские подданные, не являющиеся уроженцами Арубы, но проживающие на острове в течение не менее трех лет;
In view of the extent to which Aruba's laws and regulations are outdated, the Committee recommends that Aruba bring its laws and regulations up to date in order to ensure full compliance with the Covenant. Учитывая, что законы и положения Арубы являются устаревшими, Комитет рекомендует Арубе обновить свои законы и положения, с тем чтобы обеспечить их полное соответствие Пакту.