| As a result of Aruba's separate status and due to an increasing number of convictions for drug-related offences in particular, a prison on Aruba itself was considered necessary. | В результате отдельного статуса Арубы и растущего числа осуждений за преступления, связанные с наркотиками в частности, тюрьма на самой Арубе была признана необходимой. |
| The first article of the Constitution of Aruba stipulates that all persons in Aruba shall be treated equally in equal circumstances. | Первая статья Конституции Арубы гласит: Все лица, находящиеся на Арубе, на равных условиях пользуются режимом равного обращения. |
| For statistical information on Aruba relating to specific issues such as population, birth rate, public health, education etc., please refer to the Statistical Yearbook of Aruba. | Статистическая информация по таким вопросам, как народонаселение, рождаемость, здравоохранение, просвещение и т.д., содержится в Статистическом ежегоднике Арубы. |
| With regard to Aruba, the three parliaments agreed to delete article 62 of the Charter of the Kingdom, which stipulated that Aruba would become independent on 1 January 1996. | В отношении Арубы три парламента договорились исключить из Хартии Королевства статью 62, которая предусматривала предоставление независимости Арубе с 1 января 1996 года. |
| The overall objective of the two projects was to promote tourism and diversify Aruba's tourism product by contributing to the preservation of Aruba's natural and cultural heritage. | Общая цель осуществления двух проектов состояла в развитии туризма и обеспечении большего разнообразия туристических достопримечательностей Арубы путем сохранения ее природного и культурного наследия. |
| The size of the island Aruba plays an essential role: such a small country cannot absorb an unlimited number of people. | Размер острова Арубы играет здесь существенную роль: такая малая страна не может принять неограниченное число людей. |
| Moreover, reference may be made to Aruba's comments in the combined eighth, ninth and tenth periodic report on that Convention. | Кроме того, можно сослаться на замечания Арубы в объединенном восьмом, девятом и десятом периодическом докладе по этой Конвенции. |
| Rights are also restricted to residents of Aruba with Netherlands nationality. | Этими правами могут пользоваться также только жители Арубы, имеющие нидерландское гражданство. |
| Marriage and its consequences are regulated in the Civil Code of Aruba. | Порядок заключения брака и его юридические последствия закреплены в Гражданском кодексе Арубы. |
| This was the reason that the Department of Public Health conducted a national survey into overweight and eating habits in Aruba in 1993. | Именно поэтому в 1993 году департамент здравоохранения провел общенациональное исследование проблем чрезмерного веса и привычек в питании населения Арубы. |
| The Civil Code of Aruba stipulates how and when the lease agreement can be terminated. | В Гражданском кодексе Арубы оговорено, каким образом и в какие сроки может быть прекращен договор об аренде. |
| In November 2001 the Department of Health of Aruba conducted a health survey, interviewing a total of 1,000 individuals. | В ноябре 2001 года Департамент здравоохранения Арубы провел обследование здоровья, опросив в общей сложности 1000 человек. |
| The Criminal Code of Aruba was inadequate in two ways in terms of the legal rights protected by the European Convention. | С точки зрения юридических прав, защищаемых Европейской конвенцией, Уголовный кодекс Арубы был неадекватным в двух отношениях. |
| Other forms of physical violence are offences under Aruba's Criminal Code. | Другие виды физического насилия квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с Уголовным кодексом Арубы. |
| Article 14 of Aruba's Constitution also provides that the death penalty may not be imposed. | В статье 14 Конституции Арубы также предусматривается, что смертная казнь применяться не может. |
| Articles 2-8 of Aruba's Criminal Code regulate jurisdiction. | Вопросы юрисдикции регулируются статьями 2-8 Уголовного кодекса Арубы. |
| In such a case the ordinary rules of criminal procedure that are applicable under Aruba's Code of Criminal Procedure apply. | В подобного рода случаях применяются обычные уголовно-процессуальные нормы, применимые в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Арубы. |
| Technical cooperation programmes are also supported in two Dutch dependent territories, Aruba and the Netherlands Antilles. | Помощь оказывается также программам технического сотрудничества в двух зависимых нидерландских территориях: для Арубы и Нидерландских Антильских островов. |
| In itself the influx of foreign labourers is nothing new to Aruba. | Сам по себе наплыв иностранных рабочих не является для Арубы чем-то новым. |
| A closer look at the foreign-born population reveals a shift in the region of origin of those settling in Aruba. | Более глубокое изучение данных об иностранном населении Арубы свидетельствует о смене регионов, из которых прибывают иммигранты. |
| The four main languages spoken in Aruba are Papiamento, English, Spanish and Dutch. | Население Арубы говорит на четырех основных языках: папиаменто, английском, испанском и голландском. |
| Foreign nationals who wish to enter Aruba have to meet certain requirements. | Граждане иностранных государств, желающие въехать на территорию Арубы, должны выполнить некоторые требования. |
| In Aruba, the importance of an adequately educated population is fully recognized. | Правительство Арубы в полной мере признает важность получения населением адекватного образовательного уровня. |
| Since then tourism has become much more important, particularly in Aruba, together with offshore financial services. | В дальнейшем гораздо более существенную роль стал играть сектор туризма, в частности в экономике Арубы, а также офшорные финансовые услуги. |
| It follows that this penalty no longer appears in Aruba's Criminal Code. | Из этого следует, что данное наказание из Уголовного кодекса Арубы изъято. |