The Minister Plenipotentiary, residing in The Hague, represents Aruba's interests in the Netherlands. |
Полномочный министр в Гааге представляет интересы Арубы в Нидерландах. |
The committee will also have to ensure that its reports are circulated and publicized within Aruba. |
Комитет призван также обеспечить распространение и разъяснение его докладов на территории Арубы. |
The Conference was convened by UNEP and was co-hosted by the Governments of Aruba and the United States. |
Конференция была созвана ЮНЕП и организована совместно правительствами Арубы и Соединенных Штатов. |
The Committee regrets that no Aruba delegation could be present during the examination of the reports. |
Комитет сожалеет, что не смогла присутствовать на рассмотрении докладов делегация Арубы. |
The representative of Aruba also made a statement. |
С заявлением выступил также представитель Арубы. |
The United States is the most important market for Aruba, followed by Venezuela. |
Соединенные Штаты являются для Арубы важнейшим рынком, опережая идущую следом Венесуэлу. |
The Government of Aruba has not defined a national poverty line. |
Правительство Арубы не определяло общенациональную черту бедности. |
The therapy is available to all HIV positive residents of Aruba and is covered by the General Health Insurance scheme. |
Лечение предоставляется всем ВИЧ-инфицированным жителям Арубы и подпадает под программу общего медицинского страхования. |
It is governed by the Foundation for Secondary Education in Aruba (SMOA). |
Она находится в ведении Фонда среднего образования Арубы (ФСОА). |
Papiamento is an essential part of Aruba's cultural heritage and should be preserved. |
Папьяменто является неотъемлемой частью культурного наследия Арубы и его необходимо сохранять. |
The DCA is planning to collaborate with the University of Aruba on setting up research-level workshops and courses. |
Министерство культуры планирует сотрудничать с Университетом Арубы для организации исследовательских практикумов и учебных курсов. |
The Government of Aruba strongly supports this initiative. |
Правительство Арубы решительно поддерживает эту инициативу. |
One of the main objectives of Aruba's integrated cultural policy is to encourage and support cultural and artistic exchanges. |
Одной из основных задач комплексной культурной политики Арубы является поощрение и поддержка культурного и творческого обмена. |
Women occupy 51.6% of all senior posts in Aruba's public sector as a whole. |
В целом в государственном секторе Арубы женщины занимают 51,6% всех старших должностей. |
The Aruba Police Force is unique in the Caribbean region for its number of high-ranking female police officers. |
Полицейские силы Арубы считаются уникальными для Карибского региона по числу женщин, занимающих высокопоставленные должности. |
Five out of Aruba's nine judges are women. |
Пятеро из девяти судей Арубы тоже являются женщинами. |
The Criminal Code of Aruba was amended in 2012. |
В 2012 году в Уголовный кодекс Арубы были внесены изменения. |
The Government of Aruba intends to help promote these aims by serving as an international forum for the exchange of ideas. |
Правительство Арубы намерено поощрять решение этих задач посредством организации международной платформы для обмена идеями. |
The initiative has now been adopted by the University of Aruba, which organised a second conference on social cohesion in 2012. |
Эта инициатива была подхвачена Университетом Арубы, который в 2012 году организовал вторую конференцию по вопросам социальной гармонии. |
CEDEHM also organises workshops for the empowerment of women in different districts around Aruba. |
Центр также проводит семинары по вопросам расширения прав и возможностей женщин в разных районах Арубы. |
The campaign proclaims that "Women of Aruba are fabulous", regardless of their racial, ethnic or national background. |
В рамках кампании провозглашен лозунг "Женщины Арубы великолепны" независимо от их расовой, этнической или национальной принадлежности. |
Domestic workers enjoy the same basic protection under the Civil Code of Aruba as any other workers. |
В соответствии с Гражданским кодексом Арубы домашние работники пользуются такими же правами, как и все другие категории работников. |
Under Aruba's admissions policy, all aliens may be eligible for admission, irrespective of nationality or origin. |
В соответствии с иммиграционной политикой Арубы право въезда в страну имеют все иностранцы независимо от их гражданства или национальности. |
The present report also takes into account the recommendations made by the Committee during the consideration of Aruba's reports in 2001. |
В настоящем докладе учтены также рекомендации, высказанные Комитетом во время рассмотрения докладов Арубы в 2001 году. |
Currently, the figure is 5.1 per 100 for Aruba. |
В настоящее время это число составляет 5,1 на 100 для Арубы. |