For Aruba and the Netherlands Antilles, the Committee welcomes the plans to address immigration problems cooperatively in the region. |
В отношении Арубы и Нидерландских Антильских островов Комитет приветствует планы по урегулированию в рамках регионального сотрудничества проблем, связанных с иммиграцией. |
A report on this investigation was produced on 20 April 1995, entitled Security and Integrity of Aruba: Context and Perspective. |
Доклад о результатах этого расследования под названием "Безопасность и целостность Арубы: контекст и перспективы" был подготовлен 20 апреля 1995 года. |
When he refused, they initiated summary proceedings in the court of first instance in Aruba. |
Когда тот отказался, они подали ходатайство о возбуждении суммарного производства в суде первой инстанции Арубы. |
The Committee is further concerned about the absence of specific measures to address violence against women in the penal code of Aruba. |
Комитет также беспокоит отсутствие в Уголовном кодексе Арубы конкретных мер по искоренению насилия в отношении женщин. |
Aruba has an open economy that encourages free enterprise and competition, maintaining a clear distinction between the public and private sectors. |
Экономика Арубы является открытой и основана на принципах свободного предпринимательства и конкуренции при четком разграничении государственного и частного секторов. |
Following the dramatic events of 1985, the Government decided to develop Aruba's potentials as a tourism destination more fully. |
После драматических событий 1985 года правительство решило более эффективно использовать потенциальные возможности Арубы как привлекательного для туристов места. |
The report showed that the Government of Aruba was aware that its legislation on the punishment of torture was inadequate. |
Из доклада следует, что власти Арубы сознают недостаточность их законодательства, устанавливающего наказания за применение пыток. |
The Territories with no TRAC are Aruba, the British Virgin Islands and the Netherlands Antilles. |
Не установлен ПРОФ для Арубы, Британских Виргинских островов и Нидерландских Антильских островов. |
The Committee further recommends that the 1993 Hague Convention be applied in Aruba and the Netherlands Antilles. |
Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить применение Гаагской конвенции 1993 года на территории Арубы и Нидерландских Антильских островов. |
I will return to that later when describing the Aruba call to action on obesity. |
Я вернусь к этому позднее, когда расскажу о призыве Арубы к принятию мер по борьбе с ожирением. |
Twice a year, judges attend a training course on civil rights and criminal law given by the University of Aruba. |
Два раза в год судьи проходят учебный курс по гражданским правам и уголовному законодательству в Университете Арубы. |
The Government of the Netherlands and the Government of Aruba agreed on 15 May 2000 to launch a new development cooperation modality. |
Правительство Нидерландов и правительство Арубы 15 мая 2000 года подписали соглашение о создании нового механизма сотрудничества в области развития. |
This was submitted to the parliament of Aruba on 8 March 2007. |
Этот законопроект был представлен в Парламент Арубы 8 марта 2007 года. |
Twice a year the Attorney General and the Country Coordinator of Aruba report on progress on the issues agreed upon between the countries. |
Генеральный прокурор и страновой координатор Арубы дважды в год отчитываются о прогрессе, достигнутом в решении перечня проблем, согласованных между странами. |
These give visitors an impression of Aruba's history. |
Эти музеи дают посетителям представление об истории Арубы. |
Aruba's cultural policy aims to create conditions for the preservation and management of culture. |
Целью культурной политики Арубы является создание условий для сохранения культуры и управления культурной сферой. |
The University of Aruba is strengthening its services to society through core activities such as education and research. |
Университет Арубы повышает качество услуг, предоставляемых обществу, в ходе основных видов своей деятельности, таких как образование и исследования. |
Under Aruba's Copyright Ordinance, no copyrighted work may be used without the prior permission of its author. |
В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы никакое произведение, защищенное авторским правом, не может быть использовано без предварительного разрешения автора. |
The purpose of Aruba's Copyright Ordinance is to protect all authors of literary, scientific or artistic work. |
Целью Национального постановления об авторских правах Арубы является защита всех авторов литературных, научных или художественных произведений. |
Aruba's health care is of a relatively high standard and is available to everyone. |
Систему медицинского обслуживания Арубы отличает относительно высокое качество медицинских услуг и доступность для каждого. |
The rights and freedoms regarding education are described in the Constitution of Aruba (article 1.5). |
Права и свободы в сфере образования описаны в Конституции Арубы (статья 1.5). |
In 2007 the Government of Aruba proclaimed 2008 as the Year of Culture. |
В 2007 году Правительство Арубы провозгласило 2008 год "Годом культуры". |
In December 2009, the Department of Culture and CBS Aruba participated in a UNESCO conference in Kingston, Jamaica. |
В декабре 2009 года министерство культуры и Центральное статистическое бюро Арубы приняли участие в конференции ЮНЕСКО в Кингстоне (Ямайка). |
However, the Committee is concerned that police officers in Aruba have not yet received training in dealing with domestic violence. |
При этом Комитет обеспокоен тем, что сотрудники полиции Арубы пока еще не прошли подготовку по вопросам бытового насилия. |
The Optional Protocol to the Convention and the new Civil Code of Aruba had come into effect in 2002. |
В 2002 году вступили в силу Факультативный протокол к Конвенции и новый Гражданский кодекс Арубы. |