| For Aruba and the Netherlands Antilles, the Committee welcomes the plans to address immigration problems cooperatively in the region. | В отношении Арубы и Нидерландских Антильских островов Комитет приветствует планы по урегулированию в рамках регионального сотрудничества проблем, связанных с иммиграцией. |
| A report on this investigation was produced on 20 April 1995, entitled Security and Integrity of Aruba: Context and Perspective. | Доклад о результатах этого расследования под названием "Безопасность и целостность Арубы: контекст и перспективы" был подготовлен 20 апреля 1995 года. |
| When he refused, they initiated summary proceedings in the court of first instance in Aruba. | Когда тот отказался, они подали ходатайство о возбуждении суммарного производства в суде первой инстанции Арубы. |
| The Committee is further concerned about the absence of specific measures to address violence against women in the penal code of Aruba. | Комитет также беспокоит отсутствие в Уголовном кодексе Арубы конкретных мер по искоренению насилия в отношении женщин. |
| Aruba has an open economy that encourages free enterprise and competition, maintaining a clear distinction between the public and private sectors. | Экономика Арубы является открытой и основана на принципах свободного предпринимательства и конкуренции при четком разграничении государственного и частного секторов. |
| Following the dramatic events of 1985, the Government decided to develop Aruba's potentials as a tourism destination more fully. | После драматических событий 1985 года правительство решило более эффективно использовать потенциальные возможности Арубы как привлекательного для туристов места. |
| The report showed that the Government of Aruba was aware that its legislation on the punishment of torture was inadequate. | Из доклада следует, что власти Арубы сознают недостаточность их законодательства, устанавливающего наказания за применение пыток. |
| The Territories with no TRAC are Aruba, the British Virgin Islands and the Netherlands Antilles. | Не установлен ПРОФ для Арубы, Британских Виргинских островов и Нидерландских Антильских островов. |
| The Committee further recommends that the 1993 Hague Convention be applied in Aruba and the Netherlands Antilles. | Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить применение Гаагской конвенции 1993 года на территории Арубы и Нидерландских Антильских островов. |
| I will return to that later when describing the Aruba call to action on obesity. | Я вернусь к этому позднее, когда расскажу о призыве Арубы к принятию мер по борьбе с ожирением. |
| Twice a year, judges attend a training course on civil rights and criminal law given by the University of Aruba. | Два раза в год судьи проходят учебный курс по гражданским правам и уголовному законодательству в Университете Арубы. |
| The Government of the Netherlands and the Government of Aruba agreed on 15 May 2000 to launch a new development cooperation modality. | Правительство Нидерландов и правительство Арубы 15 мая 2000 года подписали соглашение о создании нового механизма сотрудничества в области развития. |
| This was submitted to the parliament of Aruba on 8 March 2007. | Этот законопроект был представлен в Парламент Арубы 8 марта 2007 года. |
| Twice a year the Attorney General and the Country Coordinator of Aruba report on progress on the issues agreed upon between the countries. | Генеральный прокурор и страновой координатор Арубы дважды в год отчитываются о прогрессе, достигнутом в решении перечня проблем, согласованных между странами. |
| These give visitors an impression of Aruba's history. | Эти музеи дают посетителям представление об истории Арубы. |
| Aruba's cultural policy aims to create conditions for the preservation and management of culture. | Целью культурной политики Арубы является создание условий для сохранения культуры и управления культурной сферой. |
| The University of Aruba is strengthening its services to society through core activities such as education and research. | Университет Арубы повышает качество услуг, предоставляемых обществу, в ходе основных видов своей деятельности, таких как образование и исследования. |
| Under Aruba's Copyright Ordinance, no copyrighted work may be used without the prior permission of its author. | В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы никакое произведение, защищенное авторским правом, не может быть использовано без предварительного разрешения автора. |
| The purpose of Aruba's Copyright Ordinance is to protect all authors of literary, scientific or artistic work. | Целью Национального постановления об авторских правах Арубы является защита всех авторов литературных, научных или художественных произведений. |
| Aruba's health care is of a relatively high standard and is available to everyone. | Систему медицинского обслуживания Арубы отличает относительно высокое качество медицинских услуг и доступность для каждого. |
| The rights and freedoms regarding education are described in the Constitution of Aruba (article 1.5). | Права и свободы в сфере образования описаны в Конституции Арубы (статья 1.5). |
| In 2007 the Government of Aruba proclaimed 2008 as the Year of Culture. | В 2007 году Правительство Арубы провозгласило 2008 год "Годом культуры". |
| In December 2009, the Department of Culture and CBS Aruba participated in a UNESCO conference in Kingston, Jamaica. | В декабре 2009 года министерство культуры и Центральное статистическое бюро Арубы приняли участие в конференции ЮНЕСКО в Кингстоне (Ямайка). |
| However, the Committee is concerned that police officers in Aruba have not yet received training in dealing with domestic violence. | При этом Комитет обеспокоен тем, что сотрудники полиции Арубы пока еще не прошли подготовку по вопросам бытового насилия. |
| The Optional Protocol to the Convention and the new Civil Code of Aruba had come into effect in 2002. | В 2002 году вступили в силу Факультативный протокол к Конвенции и новый Гражданский кодекс Арубы. |