Примеры в контексте "Arrangement - Мера"

Примеры: Arrangement - Мера
Unless I am unaware that this is more than just a temporary arrangement. Если я не знаю, что это больше, чем просто временная мера.
This arrangement presents a good combination of requirements and expectations to both mothers and fathers, while leaving a great deal of flexibility to the individual family. Эта мера является хорошим сочетанием того, что требуется и ожидается как от матерей, так и от отцов, оставляя при этом за каждой семьей большую свободу маневра.
This was always just a temporary arrangement, and given what happened, I think it's best if we just end this now. Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
In approving the use of NPOs, the Commission had noted that that arrangement was in many ways responsive to the needs of Member States, particularly developing countries. Подтверждая использование категории НСС, Комиссия отметила, что эта мера во многом отвечает потребностям государств-членов, особенно развивающихся стран.
It should be stressed that this arrangement would be for a limited period, the duration of which would depend on the development of the situation in Burundi. Следует подчеркнуть, что эта мера предусмотрена на ограниченный период времени, продолжительность которого будет зависеть от развития ситуации в стране.
This concept and arrangement are not envisaged in the confidence-building measures package that you had asked us to accept in principle. Эта концепция и мера не предусматриваются в пакете мер по укреплению доверия, с которым Вы просили нас согласиться в принципе.
This arrangement was approved for an experimental period beginning in 1978 and was to have been reviewed by the Assembly at its thirty-fourth session. Эта мера была утверждена на экспериментальный период начиная с 1978 года и должна была вновь рассматриваться Ассамблеей на ее тридцать четвертой сессии.
It is my Government's hope that the new arrangement will result in a united, cooperative and coherent framework at the country level. Правительство моей страны надеется, что эта новая мера приведет к созданию единой, совместной и связанной структуры на страновом уровне.
This arrangement would have the added benefit of strengthening the accountability structure of the United Nations Secretariat, since the Secretary-General is ultimately accountable for administrative decisions. Такая мера, помимо всего прочего, позволила бы укрепить систему обеспечения подотчетности в Секретариате, поскольку, в конечном счете, Генеральный секретарь несет ответственность за принимаемые административные решения.
The new arrangement made it possible to guarantee the impartiality of the police and law enforcement authorities when any of their members were accused of human rights violations. Новая мера сделала возможным гарантирование беспристрастности полиции и правоохранительных органов, когда кто-либо из их состава обвиняется в нарушениях прав человека.
Such an arrangement will also give the Energy Charter Conference an opportunity to increase its interactions with other participants in the United Nations General Assembly, including countries and regional and international organizations. Такая мера предоставит Конференции по Энергетической хартии возможность активизировать взаимодействие с другими участниками Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, включая страны и региональные и международные организации.
In a judgment handed down on 24 January 2003, the EFTA Court stated that this arrangement was in contravention of the EEA Agreement. В своем решении, вынесенном 24 января 2003 года, Суд ЕАСТ постановил, что данная мера противоречит соглашению о Европейском экономическом пространстве.
This arrangement was determined because the timing of the finalization of the proposed budget for the support account and the establishment of MINURCAT did not coincide. Такая мера предлагается с учетом того, что завершение подготовки предлагаемого бюджета вспомогательного счета и создание МИНУРКАТ не совпали по времени.
At the same time, however, it must be recognized that this arrangement is not an Inuit-specific one but rather a public government for all people of Greenland, Danish and Inuit alike. В то же время, однако, следует признать, что эта мера касается не только инуитов, а скорее представляет собой общественное управление для всех жителей Гренландии, как датчан, так и инуитов.
His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной.
It requested the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to take measures to deploy the Force as soon as possible, subject to approval by the Council, including a budget which will be partly offset by the Yugoslav parties but noting that UNPROFOR is an interim arrangement. Совет также просил Генерального секретаря Бутрос Бутрос-Гали принять меры по развертыванию сил как можно скорее, при условии одобрения Советом, в том числе бюджета, который будет частично компенсирован югославской стороной, которая отметила, что СООНО - эта временная мера.
This arrangement excludes persons who, by decision of the Estonian Government, have for good reason been refused such permits, on the grounds that they pose a threat to the security of Estonia. Данная мера не распространяется на лиц, которым по решению эстонского правительства было справедливо отказано в таком разрешении на том основании, что они представляют угрозу для безопасности Эстонии.
This arrangement ensures close coordination between the Office of Emergency Programmes and the different geographical sections and helps to facilitate the integration of emergency programmes into regular country programmes. Такая мера обеспечивает тесную координацию мероприятий Управления по чрезвычайным программам и различных географических секций и содействует включению чрезвычайных программ в обычные страновые программы.
The neutral, ad hoc arrangement that was proposed would have no negative financial implications for the membership of the United Nations and would facilitate his country's efforts to fulfil its obligations in respect of the peace-keeping operations. Предложенная нейтральная специальная мера не будет иметь каких-либо негативных финансовых последствий для членов Организации Объединенных Наций и будет способствовать усилиям его страны по выполнению ее обязательств в отношении операций по поддержанию мира.
His delegation was able to agree to the draft resolution because it clearly specified that the High-level Open-ended Working Group would continue its work on relevant issues, and that the arrangement provided for in it was a special, ad hoc one. Его делегация может согласиться с проектом резолюции, поскольку в нем четко говорится, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава продолжит свою работу над соответствующими вопросами и что предусмотренная мера носит исключительный характер и является специальной.
Any such negotiated arrangement would therefore be a temporary and transitional measure, subject perhaps to readjustment after a reasonable period of time, say by the year 2015. Любая такая переговорная мера была бы поэтому временной и переходной, поддающейся, возможно, корректировке по истечении разумного срока, например к 2015 году.
However, such an arrangement places local residents in a difficult position since they generally believe that registering a self-defence unit with the Abkhaz authorities is likely to provoke negative reactions from "partisan" groups. Однако такая мера ставит местных жителей в трудное положение, поскольку они в целом считают, что регистрация какого-либо отряда самообороны у абхазских властей может вызвать негативную реакцию со стороны "партизанских" групп.
It is anticipated that this arrangement will result in improved efficiency of the RCUs, and in improvements in their capacity to respond in a more predictable manner to the needs of the affected country Parties of the regions concerned. Предполагается, что эта мера позволит повысить эффективность РКГ и их способность удовлетворять потребности затрагиваемых стран Сторон Конвенции из соответствующих регионов.
As Ambassador Mohamed Bennouna said a few minutes ago, that arrangement ensures a smooth handover in the President's Office, and is thus invaluable in ensuring an effective General Assembly. Как отметил посол Мохаммед Беннуна несколько минут назад, такая мера должна обеспечить бесперебойную передачу полномочий в аппарате Председателя, что крайне важно для обеспечения эффективности работы Генеральной Ассамблеи.
This arrangement responds to the need identified at the Conference on the Rule of Law, held in Rome on 2 and 3 July 2007, for additional steps to be taken to build rule-of-law institutions outside the country's capital. Эта мера направлена на удовлетворение определенной на проходившей в Риме 2 и 3 июля 2007 года Конференции по вопросам правопорядка потребности в принятии дополнительных мер по созданию органов обеспечения законности вне столицы страны.