The Council is deeply concerned about recent violence between the Sudan People's Liberation Army and local militias, specifically in Jonglei, Upper Nile and Unity States. |
Совет глубоко обеспокоен по поводу недавних стычек между военнослужащими Народно-освободительной армии Судана и местными ополченцами, в частности в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити. |
3.5 The victim was arrested at his home on 30 April 1996 by members of the National People's Army for no apparent reason and without a warrant. |
3.5 Потерпевший был арестован у себя дома 30 апреля 1996 года военнослужащими национальной народной армии без каких-либо видимых причин и без ордера на арест. |
The case concerned Mr. Nasrodin Guiamalon, who was allegedly arrested at his home, located in Mindanao, by members of the 40th Infantry Battalion of the Philippines Army on 18 March 2009. |
Этот случай касался г-на Насродина Гуйямалона, который, как утверждается, был арестован дома в Минданао военнослужащими 40-го пехотного батальона армии Филиппин 18 марта 2009 года. |
The Group also called the Government's attention to the reported harassment and intimidation by military personnel of relatives of a soldier of the Mexican Army, who was said to have disappeared. |
Группа также привлекла внимание правительства к известным случаям притеснений и запугиваний военнослужащими родственников одного из солдат мексиканской армии, который, согласно имеющейся информации, был похищен. |
A number of people had disappeared after being captured by the Yugoslav National Army or by Serbian paramilitary troops in the presence of witnesses who had often been able to give the names of those responsible. |
Ряд людей исчезли после того, как они были захвачены военнослужащими Югославской национальной армии или сербских военизированных формирований в присутствии свидетелей, которые часто могли сообщить имена виновных лиц. |
Twenty persons have been charged before the judicial authorities, of whom 3 are members of the Croatian Army, 1 is a police officer and the rest are civilians. |
В присутствии судебных властей предъявлены обвинения 20 лицам, из которых 3 являются военнослужащими хорватской армии, 1 - сотрудником полиции, а остальные - гражданскими лицами. |
We have observed a sharp increase of assistance to the command and control structure of the Serbian irregular forces on the occupied territories, provided by professional staff of the "Army of Yugoslavia", in particular in the field of communication. |
Мы отметили резкое усиление помощи, оказываемой кадровыми военнослужащими "Армии Югославии", командным и контрольным структурам сербских нерегулярных сил на оккупированных территориях, в частности в области связи. |
Mr. Al-Kubaisi was arrested at his home on the night from 4 to 5 September 2004 by around 30 soldiers of a Special Forces Unit of the United States Army. |
Г-н Аль-Кубаиси был арестован у себя дома в ночь с 4 по 5 сентября 2004 года примерно 30 военнослужащими специального подразделения армии Соединенных Штатов. |
7.9 In the present case, the author indicates that her son was arrested together with other individuals by members of the National People's Army on 16 May 1996. |
7.9 В данном случае автор указывает, что ее сын вместе с другими лицами был арестован военнослужащими Национальной народной армии 16 мая 1996 года. |
The issue of execution of orders by the members of the Army of Serbia is described in detail in the provisions of the Rules of the Army of Serbia. |
Порядок выполнения приказов военнослужащими сербской армии подробно прописан в положениях полевого устава сербской армии. |
The Technical Investigation Unit of the Office of the Procurator-General arrested 125 persons, the Army arrested 81 and the police 212. |
Из указанного числа 125 человек были задержаны Технической группой по расследованию при Генеральной судебной прокуратуре, 81 человек был задержан военнослужащими и 212 человек - сотрудниками полиции. |
Out of the total number of pardoned persons, 2,024 were soldiers, 834 were commissioned and non commissioned officers and 7,052 were non-Yugoslav Army personnel. |
Из всех помилованных лиц 2024 являлись солдатами, 834 - офицерами и сержантами и 7052 - лицами, не являвшимися военнослужащими югославской армии. |
However, some factional commanders threaten soldiers seeking to enter DDR programmes and continue to exercise control over demobilized forces now operating within the ANP and the Afghan National Army (ANA). |
Вместе с тем некоторые командиры вооруженных формирований запугивают солдат, желающих включиться в программы РДР, и продолжают осуществлять контроль за демобилизованными военнослужащими, действующими сегодня в рамках АНП и Афганской национальной армии (АНА). |
A joint reconnaissance of the Mount Igman demilitarized zone was undertaken which verified the Bosnian Government's evacuation of the area, although UNPROFOR continued to observe Bosnian Army troops transiting through the zone. |
Проведенная совместная разведка демилитаризованной зоны у горы Игман подтвердила, что боснийское правительство уходит из указанного района, хотя СООНО продолжали наблюдать за военнослужащими боснийской армии, проходившими через эту зону. |
However, on 7 September, at 1758 hours, a mobile patrol team in Sector Bajina Basta was stopped by the Yugoslav Army (VJ) and told they were not allowed to conduct patrols without a military escort. |
Однако 7 сентября в 17 ч. 58 м. подвижная патрульная группа была остановлена в секторе Баина-Башта военнослужащими югославской армии (ЮА); ей было заявлено, что она не имеет права осуществлять патрулирование без вооруженной группы сопровождения. |
Hidiyat-ul-Rashid was reportedly arrested at his home in Natipora, Jammu and Kashmir State, on the night of 29/30 March 1998 by members of the 13th Garhwal Regiment of the Indian Army. |
Хидият-уль-Рашид был, как сообщается, в ночь с 29 на 30 марта 1998 года арестован в своем доме в Натипоре, штат Джамму и Кашмир, военнослужащими 13-го Гарвальского полка индийской армии. |
The report, however, made unsubstantiated allegations, for instance that in remote areas of western Rwanda where rebels were operating, unarmed civilians had been killed by the Rwandan Patriotic Army. |
В то же время в докладе приводятся непроверенные факты, например о том, что в отдаленных районах на западе Руанды, где действуют повстанцы, безоружные гражданские лица якобы были убиты военнослужащими Патриотической армии Руанды. |
Such evictions have recently been committed by uniformed members of the Croatian Army, for example, on 17 June 1996, when A.G., an ethnic Croat from Split, was evicted by a group of three identified soldiers. |
Недавно подобные выселения были совершены одетыми в форму военнослужащими хорватской армии: например, 17 июня 1996 года А.Г. - этнический хорват из Сплита - был выселен группой из трех солдат, личность которых была установлена. |
However, it must be noted that, since March 1994, no reports have been received of illegal and violent evictions carried out by soldiers on active duty from apartments which used to belong to the Yugoslav National Army (ibid., paras. 97-98). |
Тем не менее следует отметить, что с марта 1994 года сообщений о незаконных и насильственных выселениях жильцов из квартир, принадлежавших Югославской народной армии (ЮНА), которые совершались бы военнослужащими действительной службы, не поступало (там же, пункты 97-98). |
They are also shown by the fact that nearly all the commanding officers in the formerly occupied part of Croatia were members of the so-called Yugoslav National Army (JNA), which paid them. |
Об этом же свидетельствует и тот факт, что почти все старшие офицеры на бывшей оккупированной части Хорватии были военнослужащими так называемой Югославской народной армии (ЮНА), которая платила им жалованье. |
The report documents the cases of 156 people whose disappearances, the majority of which followed their arrest by the former Royal Nepalese Army, are linked to State authorities. |
В докладе документально подтверждается исчезновение 156 лиц, к которому были причастны государственные власти, причем большинство лиц пропало без вести после их ареста военнослужащими бывшей Непальской королевской армии. |
The security situation in Bentiu remained tense following fighting between forces commanded by Governor Taban Deng Gai and the Second-in-Command of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) General Paulino Matiep on 2 October. |
З. Ситуация в плане безопасности в Бентиу оставалась напряженной после того, как 2 октября произошли столкновения между силами под командованием губернатора Табана Денга Гаи и военнослужащими заместителя командующего Народно-освободительной армией Судана (НОАС) генерала Паулино Матипа. |
He referred to a communication sent in 2011, regarding investigations into the video footage which allegedly documented members of the Sri Lankan Army committing extrajudicial executions. |
Он упомянул направленное в 2011 году сообщение по поводу расследований в связи с видеозаписью, которая, как утверждалось, документально подтверждала совершение внесудебных казней военнослужащими шри-ланкийской армии. |
USAA was founded in 1922 in San Antonio, Texas, by a group of 25 U.S. Army officers as a mechanism for mutual self-insurance when they were unable to secure auto insurance because of the perception that they, as military officers, were a high-risk group. |
USAA была основана в 1922 году группой офицеров армии США в качестве механизма для взаимного страхования, когда они были не в состоянии обеспечить страхование авто из-за того, что будучи военнослужащими считались группой высокого риска. |
In May 1997, the Yugoslav authorities confirmed for the first time that three positions that UNMOP had observed in the northern portion of the demilitarized zone were manned by troops of the Yugoslav Army. |
В мае 1997 года югославские власти впервые подтвердили, что три позиции, которые были замечены МНООНПП в северной части демилитаризованной зоны, укомплектованы военнослужащими югославской армии. |