Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащими

Примеры в контексте "Army - Военнослужащими"

Примеры: Army - Военнослужащими
For instance, in the Russian Federation, military courts are competent to investigate all offences committed by members of the army, the armed forces of the Ministry of the Interior and the Spetsnaz forces. Например, в России военная юстиция имеет юрисдикцию расследовать все преступления, совершенные военнослужащими, войсками министерства внутренних дел и спецназом.
A thorough inquiry into the detention and interrogation practices of the army in its counter-insurgency operations with a view to bringing such practices into line with international standards is the minimum measure that should be undertaken by the Government as a matter of urgency. Тщательное расследование практики задержания и проведения допросов военнослужащими в ходе проводимых армией противоповстанческих операций, которое имеет своей целью приведение такой практики в соответствие с международными нормами, является той минимальной мерой, которая должна быть принята правительством в неотложном порядке.
Three of these cases concern children, one concerns a Colombian citizen who was reportedly detained by the army in Portoviejo city on charges of arms-trafficking, and one concerns a student who was allegedly abducted by members of the security forces in 2001. Три из этих случаев касаются детей, один - колумбийского гражданина, который, как сообщается, был задержан военнослужащими в городе Портовьехо по обвинению в контрабанде оружия, и еще один касается учащегося, предположительно похищенного сотрудниками сил безопасности в 2001 году.
Guinean officials confirmed to the Panel that a significant number of armouries had been looted by personnel of the Gendarmerie, the army and the civilian population all over the country during the riots that occurred at the beginning of 2007. Гвинейские должностные лица подтвердили членам Группы, что значительная часть военных складов была разграблена жандармерией, военнослужащими и гражданским населением по всей стране в ходе восстаний, которые начались в 2007 году.
According to UNPO, Indonesia's laws do not adequately safeguard the right to effective remedy and the right to redress/compensation in cases of human rights violations perpetrated by the army or the police. Согласно информации ОННН, законодательство Индонезии не гарантирует надлежащим образом право на эффективную правовую защиту и право на возмещение ущерба/компенсацию в случаях нарушений прав человека, совершенных военнослужащими или сотрудниками полиции.
Letters of allegation were also sent by the Special Rapporteur on violence against women concerning molestation of women and girls from Kashmiri families during searches by the police or members of the army. Специальным докладчиком были также направлены письма с утверждениями о насилии в отношении женщин, связанными с нападением на женщин и девочек из кашмирских семей во время обысков, проводимых полицейскими и военнослужащими.
FIDH/LTDH/ATPDH report Oumar Mahamat Saleh, former Chadian President, was arrested by the security forces or the Chadian army on 3 February 2008 at his home in N'Djamena and taken to an unknown place of detention. МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ сообщили, что бывший президент Чада Ибни Умар Махамат Салех был арестован сотрудниками сил безопасности или военнослужащими вооруженных сил Чада 3 февраля 2008 года у себя дома в Нджамене и увезен в неизвестное место содержания под стражей.
The United Nations also continued to engage with the Federal Government of Somalia to ensure the implementation of the two action plans to end and prevent the recruitment and use and the killing and maiming of children by the national army. Организация Объединенных Наций продолжала также взаимодействовать с федеральным правительством Сомали в целях обеспечения осуществления двух планов действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования, а также убийств детей и нанесения им увечий военнослужащими национальной армии.
Neighbouring countries have also had to contend with a large inflow of weapons and ammunition from the Libyan arsenal smuggled into the Sahel by former fighters, who were either members of the Libyan regular army or mercenaries during the conflict. Кроме того, соседние страны сталкиваются с проблемой притока большого количества контрабандного оружия и боеприпасов из ливийских арсеналов, которое в Сахель доставляют бывшие комбатанты, являвшиеся во время конфликта военнослужащими в ливийских вооруженных силах или наемниками.
At dawn on 18 September 1995, on the outskirts of Cyarama, north of Bujumbura, between 50 and 100 persons were allegedly massacred by soldiers, following a clash between the regular forces and armed gangs, during which the army reportedly lost seven men. Рано утром 18 сентября 1995 года в окрестностях Сьярамы, к северу от Бужумбуры, от 50 до 100 человек были убиты военнослужащими в результате столкновения между регулярными войсками и вооруженными бандами, в ходе которого военнослужащие потеряли семь человек.
The Croatian army committed atrocious crimes on an unseen scale against Serbian prisoners and civilians, particularly in the region of Topusko where civilians and soldiers were trapped and many of them were gunned down by the Croatian forces. Хорватская армия в невиданных масштабах совершала чудовищные преступления в отношении сербских пленных и гражданских лиц, в особенности в районе Топуско, где гражданское население и солдаты оказались в западне и многие из них были убиты военнослужащими хорватских сил.
Concerning the involvement of Bosnian Serb leaders, UNPROFOR personnel were present when Avdo Palic, the Bosnian government commander who negotiated with the Bosnian Serb army was seized by Bosnian Serb soldiers on 27 July. В том что касается причастности боснийских сербских руководителей, то персонал СООНО присутствовал при захвате боснийскими сербскими военнослужащими 27 июля Авдо Палича, командующего силами боснийского правительства, который вел переговоры с боснийской сербской армией.
Serious human rights violations and violations of humanitarian law were perpetrated by members of the Croatian army during and after operation "Storm" in the former sectors North and South in Croatia. Серьезные нарушения прав человека и нарушения норм гуманитарного права были совершены военнослужащими хорватской армии в ходе и после операции "Буря" на территории бывших секторов "Север" и "Юг" в Хорватии.
According to information received by the Special Rapporteur, the number of those killed since the September 1991 coup by the Haitian armed forces, including the army, police and their civilian supporters, is believed to be as high as 3,000. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, в период после государственного переворота, совершенного в сентябре 1991 года, число лиц, убитых военнослужащими гаитянских вооруженных сил, включая армию, полицию и поддерживающих их гражданских лиц, как полагают, составляет до 3000 человек.
His relatives say that he was an army collaborator and one witness says that, on the day of his disappearance, he was "patrolling" with soldiers. Его родственники указали, что он сотрудничал с вооруженными силами, и один из свидетелей уверяет, что в день исчезновения "он вел патрулирование" с военнослужащими.
International observers also report that in several instances police officers have themselves taken part in criminal acts, while in others perpetrated by members of the Croatian army, Croatian civilian police officers have been either unwilling or afraid to exercise their professional duties. Международные наблюдатели также сообщают о том, что в ряде случаев сами полицейские принимали участие в преступных актах, а в других случаях, когда преступления совершались военнослужащими хорватской армии, хорватские гражданские полицейские либо не хотели, либо боялись выполнять свои служебные обязанности.
New complaints were recorded of connections with paramilitaries involving members of the police and the Marine Corps in Bolívar, of the army in Chocó and the police in Nariño. Были зарегистрированы новые сообщения о связях военизированных групп с сотрудниками полиции и военнослужащими морской пехоты в Боливаре, сухопутных войск в Чоко и полицейских в Нариньо.
Members of the army of Yugoslavia can be only Yugoslav citizens and, exceptionally in war, foreign nationals if they join the army of Yugoslavia as volunteers (art. 8, para. 3). Военнослужащими армии Югославии могут быть только югославские граждане и, исключительно во время войны, иностранные граждане, вступившие в армию Югославии в качестве добровольцев (статья 8, пункт 3).
As in previous years, the reports received refer to the large number of violations of the right to life committed during clashes between members of the Rwandan Patriotic Army (APR) and armed opposition groups, comprising members of the former Rwandan government army and Interahamwe militia. Как и в предыдущие годы, в полученной информации сообщается о многочисленных нарушениях права на жизнь, совершенных в ходе столкновений между военнослужащими Патриотической армии Руанды (ПАР) и вооруженными группами оппозиции, состоящими из военнослужащих бывшей правительственной армии Руанды и боевиков интерахамве.
For example, in March 2006, two formerly recruited children who surrendered to the Sri Lankan Army in Trincomalee District were transferred to Colombo and paraded before the print and electronic media, demonstrating the use of a weapon that was given to them by army personnel. Например, в марте 2006 года два ранее завербованных ребенка, которые сдались шри-ланкийской армии в округе Тринкомали, были переведены в Коломбо и были показаны представителям печатных и электронных средств массовой информации демонстрирующими использование оружия, переданного им военнослужащими.
What measures has the State party taken in relation to cases of excessive use of force by the police and army against indigenous people, especially in the context of political demonstrations and civil unrest? Какие меры принимаются государством-участником в связи со случаями чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и военнослужащими к представителям коренных народов, особенно в контексте политических манифестаций и волнений среди населения?
Although, in times of institutional normality, the members of the military forces do not have powers of arrest, there were many cases of persons arrested by members of the army for interrogation or to force them to act as guides or informers for soldiers. Хотя в условиях институциональной стабильности военнослужащие вооруженных сил не имеют права осуществлять задержания, имели место многочисленные случаи задержания лиц военнослужащими с целью проведения допросов или принудительного использования лиц в качестве проводников или осведомителей в интересах вооруженных сил.
He had recently been involved in a discussion with police, army and security personnel on their constitutional role and had warned senior security officers that the image of their forces had been tarnished in the eyes of the people by the behaviour of certain officers. Недавно он участвовал в дискуссии с сотрудниками полиции, военнослужащими и представителями сил безопасности по вопросу об их конституционной роли и предупредил старших офицеров органов безопасности о том, что поведение некоторых сотрудников подрывает репутацию их подразделений в глазах населения.
According to article 13 of the Constitution, Military jurisdiction covers offences against military discipline; however, the military courts shall in no event and for no reason exercise jurisdiction over persons not belonging to the army. В соответствии со статьей 13 Конституции для рассмотрения дел о преступлениях против воинской дисциплины и о ее нарушениях создаются военные суды; однако военные суды ни в коем случае и ни под каким предлогом не могут распространять свою юрисдикцию на лиц, не являющихся военнослужащими.
The Office has received reports that members of the Army have engaged in this unauthorized practice in Arauca. Отделение получило информацию о такой незаконной практике, применяемой военнослужащими в Арауке.