Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащими

Примеры в контексте "Army - Военнослужащими"

Примеры: Army - Военнослужащими
In late 1987, the army had a total estimated strength of up to 40,000 troops, about evenly divided between regular army personnel and reservists on active duty. В конце 1987 года армия имевшая состав порядка 40000 военнослужащих, почти поровну разделились между военнослужащими регулярной армии и резервистов мобилизационного резерва.
Similarly, no progress has been observed in the criminal investigations of allegations of human rights abuses by members of the Nepal Army and Maoist army. Аналогичным образом, не было получено никаких результатов в ходе уголовных расследований нарушений прав человека военнослужащими непальской и маоистской армий.
The information received further emphasized that broadcasts of Frecuencia Latina/Channel 2 had cited corruption and mismanagement on the part of the State and had reported on human rights violations, implicating public officials, members of the army and army intelligence. В полученной информации было также подчеркнуто, что в передачах "Фрекуэнсия Латина Чэннел 2" упоминалось о коррумпированности и служебных злоупотреблениях государственных чиновников, а также о нарушениях прав человека государственными чиновниками, военнослужащими и сотрудниками военной разведки.
Of these, four cases concerned members of the ULFA who were allegedly arrested by the Bhutanese army and subsequently handed over to the Indian Army. Четыре из этих случаев касались членов Объединенного фронта освобождения Ассама, которые, как утверждалось, были арестованы военнослужащими Бутана, а затем переданы индийской армии.
The draft law, like the law currently in force, allows military courts to exercise jurisdiction in respect of gross human rights violations, such as extrajudicial executions, enforced disappearances and torture, committed by members of the army. Как и ныне действующий закон, законопроект разрешает военной юстиции и в дальнейшем осуществлять свою юрисдикцию в области серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, например в случаях внесудебных казней, насильственных исчезновений людей и пыток.
It also welcomes recent developments to curb the power of military tribunals and to bring cases of human rights violations by members of the army and the security forces under the jurisdiction of civil courts. Он приветствует также недавние меры, направленные на ограничение полномочий военных трибуналов и передачу дел о нарушениях прав человека военнослужащими и сотрудниками сил безопасности под юрисдикцию гражданских судов.
Why, for instance, was the National Human Rights Commission not given powers to investigate allegations of use of undue force by the army? Почему, к примеру, Национальной комиссии по правам человека не предоставлены полномочия по расследованию утверждений о злоупотреблении военнослужащими силой?
Of the newly reported cases, only one is said to have occurred in 1996; it concerned a 27-year old domestic employee who was reportedly detained by the army in Huanuco. Из новых сообщенных случаев только один, как утверждается, имел место в 1996 году; он касался 27-летней домашней прислуги, которая, по сообщениям, была задержана военнослужащими в Уануко.
(a) The following persons are reported to have been killed by the army: а) следующие лица были убиты военнослужащими:
In 7 cases, the persons concerned were reportedly detained by army personnel, 3 of them during Operación Orion in the Medellin. Согласно сообщениям, в 7 случаях соответствующие лица были задержаны военнослужащими, причем трое из них были взяты под стражу в ходе операции "Орион", проводившейся в Медельине.
The Committee is concerned to learn that prisons are guarded by the police and the army because there is no prison guard service, although training courses to that end have started. Комитет выражает обеспокоенность по поводу доведенной до его сведения информации о том, что тюрьмы охраняются сотрудниками полиции и военнослужащими по причине отсутствия службы тюремных надзирателей, хотя в стране уже организованы курсы по их подготовке.
A contributing factor to this situation is that the Disciplinary Chamber of the Higher Council of the Judicatura had been resolving jurisdictional conflicts between penal military and ordinary courts by handing over cases concerning human rights violations committed by members of the army to the military courts. Такая ситуация усугубляется тем, что Дисциплинарная палата Высшего судебного совета разрешает юрисдикционные конфликты между военными уголовными и обычными судами путем передачи в военные суды дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими.
2.3 Shortly after his arrival in Colombo, where he stayed in a [Tamil] lodge, the complainant was arrested and handed over by the army to the police. 2.3 Вскоре после прибытия в Коломбо, где заявитель остановился в одном из [тамильских] приютов, он был арестован военнослужащими и затем передан полиции.
OHCHR-Colombia welcomes that the Ministry of Defense accepted its offer to monitor the implementation of some of the policy measures aimed at strengthening compliance by the army with human rights and international humanitarian law. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует тот факт, что Министерство обороны дало согласие на его предложение вести мониторинг реализации некоторых мер политики, ориентированных на обеспечение полного соблюдения военнослужащими прав человека и международного гуманитарного права.
Seven protesters had been killed and others injured; some due to the use of live ammunition and shotguns at close range by the police and army. Семь участников протестов были убиты и ряд других получили ранения, при этом некоторые из них вследствие применения полицейскими и военнослужащими боевых патронов и огнестрельного оружия с близкого расстояния.
UNRWA is working with affected refugees, the parties on the ground, the Lebanese Government, the army, donors and local communities to ensure that immediate and longer-term needs can be met. Персонал БАПОР занимается пострадавшими беженцами и сотрудничает со сторонами на местах, правительством Ливана, военнослужащими, донорами и местными общинами в целях обеспечения удовлетворения как насущных, так и долгосрочных потребностей.
Please indicate what steps have been taken to prevent the removal of bodies by members of the army before the arrival of officials of the Technical Investigation Corps, which is subordinate to the Attorney-General's Office, and what effect those measures have had. Просьба указать, какие меры были приняты в целях предотвращения продолжения военнослужащими практики вывоза трупов до прибытия оперативно-следственной бригады Генеральной прокуратуры и каковы результаты принятия этих мер.
There are numerous accounts of excessive use of force by the police and by army soldiers, which allegedly has led to a number of deaths in connection with peaceful demonstrations. Поступают многочисленные сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и армейскими военнослужащими, приведшие, как утверждается, к гибели ряда людей, участвовавших в мирных демонстрациях.
Military offences are those committed by military members in the army and which are concerned with military discipline or affect properties of military armed forces. Военными правонарушениями являются правонарушения, совершенные военнослужащими вооруженных сил, которые состоят в нарушениях воинской дисциплины или затрагивают военную собственность вооруженных сил.
The two newly reported cases transmitted in 1998 concern farmers from Agusan del Norte who are said to have been captured by the 58th Battalion of the Philippine army in the context of military operations. Два новых случая, о которых поступили сообщения в 1998 году, касаются фермеров из Агусан-дель-Норте, которые, как утверждается, были захвачены военнослужащими 58-го батальона филиппинской армии в ходе военных операций.
The majority of the victims were members of the air force, the army or the security forces, but there were also civilians. Большинство жертв являлись военнослужащими - военно-воздушные силы, сухопутные войска и силы безопасности, - но среди них были и гражданские лица.
The November report of the OHCHR Burundi office mentions the deaths of 20 civilian inhabitants of Kinama on 24 November 2003, in clashes between regular army soldiers and FNL: an inquiry is said to be under way. В докладе ОУВКПЧБ за ноябрь сообщается о гибели 24 ноября 2003 года двадцати гражданских лиц, проживавших в Кинаме, в ходе боестолкновения между военнослужащими регулярной армии и боевиками НСО; по имеющимся сведениям, ведется расследование обстоятельств этого случая.
Media reports continued to draw attention to UNMIN's arms monitoring role, particularly in light of increasing Government allegations of the Maoist army's misconduct outside the cantonments. Роль МООНН в наблюдении за вооружениями широко обсуждалась средствами массовой информации, особенно в свете участившихся обвинений правительства в адрес Маоистской армии в нарушениях, совершаемых ее военнослужащими за пределами мест расквартирования.
She would therefore welcome detailed information on control by civilian authorities over the army and on the bodies with responsibility for investigating acts of torture carried out by military personnel and prosecuting the perpetrators. В связи с этим было бы желательно получить уточнения в отношении контроля, осуществляемого гражданскими властями над армией и органами, которые проводят расследования в связи с актами пыток, совершенными военнослужащими, и привлекают виновных к ответственности.
For its part, the army has allegedly failed to provide information about more than 600 cases of Nepalis who were taken into custody by troops and have not been seen since then. Со своей стороны, армейские власти, как утверждается, не представили информацию о более чем 600 случаях, когда непальцы были взяты под стражу военнослужащими, и с тех пор их больше не видели.