It serves as an information service to all members of the Army (military service personnel, militia cadres and professionals), their relatives, the central and cantonal authorities and the media. |
Как к центру оповещения к Управлению имеют доступ все военнослужащие (призывники, военная милиция или профессиональные военные), их близкие родственники, органы федеральной и кантональной власти, а также средства массовой информации. |
Army personnel also informed her that her husband was safe. On 20 January 2002, she was again prevented from visiting her husband at the barracks. |
Военнослужащие заверили ее, что ее мужу ничего не угрожает. 20 января 2002 года ей вновь не разрешили посетить мужа в казармах. |
National Army personnel has also provided security in raids carried out by the Prosecutor's Office to obtain countable evidence and arrest persons who finance such groups. |
Кроме того, охрану при проведении прокуратурой рейдов в целях получения вещественных доказательств и задержания лиц, финансирующих эти группы, обеспечивают военнослужащие из состава национальных вооруженных сил. |
My Government has also learned from a number of human rights organizations in Orientale province that some 20 Congolese officers of RCD/Goma were arrested on Wednesday evening and summarily executed on Thursday by the Rwandan Patriotic Army reinforcements sent to Kisangani. |
Мое правительство также узнало от нескольких работающих в Восточной провинции правозащитных неправительственных организаций о том, что в среду вечером примерно 20 конголезцев из КОД/Гома были арестованы, а в четверг военнослужащие ПАР, прибывшие в Кисангани для подкрепления, казнили их в суммарном порядке. |
At 7:30 on the same day, elements of the Civil Defence, the Red Cross and the Lebanese Army headed for Qana to rescue and assist citizens. |
В 07 ч. 30 м. того же дня члены Гражданской обороны, сотрудники Красного Креста и военнослужащие ливанской армии направились в Кану для спасения граждан и оказания им помощи. |
There have also been reports of individual KPC members, and former Kosovo Liberation Army (KLA) personnel portraying themselves as KPC, extorting money from local businesses in a number of towns in the province. |
Поступили также сообщения о том, что отдельные члены КЗК и бывшие военнослужащие Освободительной армии Косово (ОАК), выдававшие себя за членов КЗК, вымогали деньги у местных предпринимателей в ряде городов края. |
For example, the Vietnamese displaced persons, the former National Chinese Army soldiers now hold the status of legitimate alien immigrants, and their children born in Thailand will be granted Thai nationality. |
Так, например, перемещенные лица вьетнамского происхождения и бывшие военнослужащие китайской национальной армии теперь получили статус законных иностранных иммигрантов, а их дети, родившиеся в Таиланде, смогут приобрести таиландское гражданство. |
Early in March, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining conducted two workshops focused on various mine action and legal framework issues that were attended by Government officials from several Ministries, Nepal Army personnel and civil society representatives. |
В марте Женевский международный центр гуманитарного разминирования провел два семинара-практикума, которые были посвящены различным вопросам разминирования и нормативно-правовой базе этой деятельности; в семинарах принимали участие государственные чиновники из ряда министерств, военнослужащие Непальской армии и представители гражданского общества. |
In another incident on 23 January 2007, in Baggao, Cagayan Valley, two girls aged 14 and 15 years were seriously injured by the 17th Infantry Battalion of the Philippine Army when they opened fire without warning in the area. |
Во время другого инцидента 23 января 2007 года в Баггао, Долина Кагаян, две девочки в возрасте 14и и 15и лет получили серьезные ранения, когда военнослужащие 17го пехотного батальона филиппинской армии без предупреждения открыли огонь в этом районе. |
The Lebanese Government has expressed determination to confront the group and has also reiterated its position that only the Lebanese Army and security forces should carry weapons. |
Правительство Ливана выразило решимость противостоять этой группировке, а также подтвердило свою позицию в отношении того, что только военнослужащие Ливанской армии и сил безопасности Ливана имеют право на ношение оружия. |
At the same time, in accordance with the Law on the Army of Serbia, professional members of Serbian Armed Forces have the right to organize trade unions, in accordance with Government's regulations. |
Вместе с этим в соответствии с Законом об армии Сербии кадровые военнослужащие Вооруженных сил Сербии имеют право на создание профессиональных союзов согласно предписаниям правительства. |
The service personnel and the people of the Democratic People's Republic of Korea are greatly encouraged by the signal successes made in these drills of Korean People's Army units. |
Военнослужащие и народ Корейской Народно-Демократической Республики весьма воодушевлены заметными успехами в ходе учений подразделений Корейской народной армии. |
On 7 May, KFOR detained Shefket Musliu, a former commander of the disbanded Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB), on suspicion of involvement in violent incidents in the Presevo Valley. |
7 мая военнослужащие СДК задержали Шефкета Муслиу, бывшего командующего распущенной Армии освобождения Прешево - Медведжи - Буяноваца (АОПМБ), по подозрению в участии в актах насилия в долине Прешево. |
In that context, a specific example represents the Law on the Amendments to the Law on the Army of Yugoslavia of 2002; its Article 9 defines the pupils of secondary military schools as military persons. |
В этом контексте одним из конкретных примеров может служить Закон о поправках к Закону об армии Югославии 2002 года; в его статье 9 учащиеся средних военных учебных заведений определяются как военнослужащие. |
According to the General Staff of the Slovenian Army the military personnel, including the conscripts during military service, may, in addition to military health care, take advantage of medical services of their civilian, freely chosen doctors whom they trust. |
По данным Генерального штаба словенских Вооруженных сил, вдобавок к военно-медицинскому обслуживанию военнослужащие, в том числе призывники, могут пользоваться медицинскими услугами свободно выбираемых ими гражданских врачей, которые внушают им доверие. |
In addition to assisting in the disarmament exercise and conducting robust ground and aerial patrols, UNAMSIL military personnel provided security escorts to the Sierra Leone Army re-supply convoys to Kabala in Koinadugu District and Bumbuna, in Tonkolili District. |
Помимо оказания содействия в процессе разоружения и ведения активного наземного и воздушного патрулирования, военнослужащие МООНСЛ обеспечивали охранение колонн транспорта снабжения армии Сьерра-Леоне в направлении Кабалы в округе Коинадугу и Бумбуны в округе Тонколили. |
On 11 October, five officers of the Kosovo Police Service were detained by the Serb Army for being inside Montenegro. KPC continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province, which are monitored by the International Organization for Migration. |
11 октября военнослужащие сербской армии задержали пятерых офицеров Косовской полицейской службы на основании того, что они находились на территории Черногории. СДК продолжали осуществлять на территории края различные гуманитарные проекты под наблюдением Международной организации по миграции. |
Reports have also been received in Batticaloa District that on 14 and 26 June, Sri Lankan Army personnel carrying weapons, accompanied Karuna faction members who forcibly abducted and recruited nine children aged 14, 15 and 17 years. |
Также были получены сообщения о том, что в округе Баттикалоа 14 и 26 июня вооруженные военнослужащие шри-ланкийской армии сопровождали членов группировки Каруны, которые с применением силы похитили и завербовали девять детей: двух - 14 лет, одного - 15 лет и шесть - 17 лет. |
On 1 February 1994, the United Nations Command returned two Korean People's Army soldiers to Korean People's Army control after they were inadvertently washed out to sea and subsequently rescued by the Republic of Korea Navy. |
1 февраля 1994 года Командование Организации Объединенных Наций передало под контроль Корейской народной армии двух солдат Корейской народной армии, которых унесло в море и которых спасли военнослужащие военно-морских сил Республики Корея. |
According to the Army Constituent Act, however, members of the armed forces may not form trade unions, unlike members of the National Police Force, who have now set up an ad hoc committee with a view to forming their own trade union. |
В соответствии с Органическим законом об армии военнослужащие не могут объединяться в профсоюзы, равно как и сотрудники национальной полиции, которые в настоящее время учредили специальную комиссию в качестве временного органа, предваряющего создание ими собственного профсоюза. |
The National Human Rights Commission concluded that there was no evidence to suggest that the victims were poachers, and that the Army had "tampered with the evidence" and had used excessive force in dealing with the victims. |
Национальная комиссия по правам человека констатировала, что нет доказательств того, что пострадавшие были браконьерами, а также пришла к выводу, что улики были сфальсифицированы, а военнослужащие применили в отношении жертв чрезмерную силу. |
On 16 December, army troops fatally shot Edwin Legarda, the husband of Indigenous leader Aída Quilcué, in controversial circumstances. |
16 декабря военнослужащие при спорных обстоятельствах смертельно ранили Эдвина Легарда - мужа Аиды Килке, возглавлявшей одну из коренных общин. |
In the investigation of the incident, members of the army battalion stationed in Valledupar were found to have been involved. |
Результаты расследования показали, что к этому случаю были причастны военнослужащие пехотного батальона, расквартированного в городе Вальедупар. |
The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle. |
Поведение солдат сильно изменилось в худшую сторону, хотя военнослужащие и в прошлом не отличались особой вежливостью. |
A group of seven agents carrying weapons intended solely for army use apparently broke open the door of his home. |
Группа из семи агентов, вооруженных табельным оружием, которое могут иметь при себе лишь военнослужащие, проникла в помещение, выбив дверь и сломав замок. |