Members of the National Intelligence Agency (NIA), army, military police and police unlawfully arrested and detained suspected opponents of the government. |
Сотрудники Национального разведывательного управления (НРУ), военнослужащие, представители военной и гражданской полиции незаконно арестовывали и задерживали предполагаемых оппонентов правительства. |
IDPs travelling in columns said that valuables were extorted from them by army and police en route and at checkpoints. |
Согласно заявлениям перемещенных внутри страны лиц, которые передвигались колоннами, военнослужащие и сотрудники полиции изымали у них ценные вещи в пути или на контрольно-пропускных пунктах. |
On 11 July 1994, following months of searches, undercover army units and GSS agents killed two wanted members of Hamas (see list). |
11 июля 1994 года через несколько месяцев после произведенных обысков, военнослужащие и агенты ОСБ в гражданской одежде убили двух разыскиваемых членов "Хамаса" (см. список). |
The Mission received complaints from the CPR-Sierra about restrictions placed on their freedom of movement by members of the army, military commissioners and CVDCs. |
Миссией получены жалобы от ОНС-Сьерра на то, что военнослужащие, военные уполномоченные и члены ДКГО ограничивают свободу их передвижения. |
No one could have imagined that the situation could degenerate as it had or that the army was not properly prepared for such situations. |
Никто не предполагал, что ситуация может так быстро обостриться или что военнослужащие не подготовлены должным образом к таким ситуациям. |
The Japanese army and policemen blockaded surroundings of the tomb, dynamited its ceiling and took away 10 cartloads of relics for shipment to Japan. |
Японские военнослужащие и полицейские оцепили окрестности гробницы, взорвали ее верхнюю часть и вывезли 10 повозок реликвий для их отправки в Японию. |
A series of complaints were received of torture and cruel, inhuman or degrading treatment involving police, army and detention centre staff. |
Получен ряд сообщений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, в которых замешаны сотрудники полиции, военнослужащие и персонал мест содержания задержанных. |
This would include the Indonesian army officers, civilian officials and militia leaders named in the report of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor. |
К ним могли бы относиться индонезийские военнослужащие, гражданские должностные лица и лидеры боевиков, перечисленные в докладе Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
During the forced displacement of the population, which began on 20 September 1999, unarmed civilians were killed by the army, which organized the displacement. |
Во время насильственного перемещения населения, начавшегося 20 сентября 1999 года, организовавшие перемещение военнослужащие убивали невооруженных гражданских лиц. |
The army, according to witnesses, although the military denied the arrest |
Согласно свидетельским показаниям, военнослужащие, которые, однако, отрицают факт заключения под стражу |
The State party adds that the army had no reason to persecute the complainant, an unassuming young man who is not politically active. |
Государство-участник добавляет, что военнослужащие не имели оснований для преследования жалобщика, который был скромным молодым человеком и не занимался политической деятельностью. |
Members of the Subcommittee could see from their hotel how the police and army went about the arrests, with extensive use of force against the demonstrators. |
Из гостиницы членам Подкомитета по предупреждению пыток было видно, что проводившие аресты сотрудники полиции и военнослужащие применяли против демонстрантов чрезмерную силу. |
In the wake of this, there occurred an unprecedented incident: the United States army stationed in south Korea fired live bullets at the Democratic People's Republic of Korea national flag, using it as a target. |
После этого произошел беспрецедентный инцидент: военнослужащие Соединенных Штатов, находящиеся в Южной Корее, выпустили пять боевых пуль в национальный флаг Корейской Народно-Демократической Республики, используя его в качестве мишени. |
The commanding officers, other officers and other members of an army, by reason of punishable acts committed by them, when crossing neutral foreign territory, against the inhabitants thereof. |
Руководство, офицеры и другие военнослужащие в случае совершения во время следования через нейтральную иностранную территорию караемых по закону деяний против жителей этой территории. |
Several months later, members of the Syrian army went to the family home and threatened the complainant's family. |
Несколько месяцев спустя военнослужащие сирийской армии ворвались в дом заявителя и угрожали членам его семьи. |
The Tuskegee Airmen were subjected to discrimination, both within and outside the army. |
Военнослужащие Таскиги также подвергались дискриминации, как внутри, так и вне армии. |
Some United Nations troops were used as human shields by Croatian army units as they conducted their attacks. |
Некоторые военнослужащие Организации Объединенных Наций использовались подразделениями хорватской армии в качестве «живого щита», когда те предпринимали свои наступательные действия. |
The coercion is generally carried out by military commissioners, CVDC chiefs and, occasionally, by members of the army. |
К этому принуждают, как правило, военные уполномоченные, руководители ДКГО, а иногда и военнослужащие вооруженных сил. |
These FACA elements are intended to constitute the nucleus of a future republican, multi-ethnic Central African army. |
Предполагается, что эти военнослужащие ЦАВС составят ядро будущей республиканской полиэтнической центральноафриканской армии. |
According to this plan, all former UNITA troops not selected for incorporation into the national army would be demobilized by July 1997. |
Согласно этому плану, все бывшие военнослужащие УНИТА, которые не будут отобраны для включения в состав национальной армии, будут демобилизованы к июлю 1997 года. |
On 29 July, former members of the Haitian army occupied public buildings in Cap Haïtien and Ouanaminthe. |
29 июля бывшие военнослужащие гаитянской армии заняли общественные здания в Кап-Аитиен и Уанаменте. |
Members of the Congolese Armed Forces and members of the army are said to have participated in the executions. |
Среди предполагаемых авторов этих казней фигурируют военнослужащие Конголезских вооруженных сил и представители армии. |
Obasanjo retains the backing of the army, some of whose members openly participated in stuffing ballot boxes and intimidating the opposition. |
Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции. |
The Maoist army personnel remain cantoned at 28 locations, despite UNMIN advice that a more rational arrangement be made. |
Военнослужащие Маоистской армии по-прежнему расквартированы в 28 местах, несмотря на рекомендацию МООНН более рационально разместить личный состав. |
In the days prior to the attack, members of the national army had camped in the school premises. |
За несколько дней до нападения в здании школы располагались военнослужащие национальной армии. |