Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащие

Примеры в контексте "Army - Военнослужащие"

Примеры: Army - Военнослужащие
Human Rights Watch (HRW) stated that between January and September 2009, Congolese army soldiers and their allies had extrajudicially executed more than 730 civilians. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в январе-сентябре 2009 года военнослужащие конголезской армии и их союзники совершили внесудебные казни более 730 гражданских лиц.
It was planned that the first brigade of the new national army would be deployed in Ituri before June 2004. However, there are no guarantees that these troops will receive regular payments and supplies. Первую бригаду новой национальной армии планируется развернуть в Итури к июню 2004 года, однако нет никаких гарантий того, что эти военнослужащие будут регулярно получать денежное довольствие и снабжение.
As part of their training, copies of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials were distributed to members of the National Police and Guatemalan army. В рамках процесса профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудники национальной полиции и военнослужащие гватемальской армии были ознакомлены с содержанием Кодекса поведения сотрудников правоприменительных органов.
The Court added that the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. Суд добавил, что закон не препятствует расследованию какими бы то ни было органами ПИС, в котором речь идет о том, что женщина, которая спит у себя дома, подвергается принудительному аресту, после чего военнослужащие армии или сотрудники службы безопасности ее расстреливают.
Indeed, the fact that soldiers counter-attacked indiscriminately after being targeted by their attackers suggests the absence of a coherent chain of command between the army general staff in Bujumbura and the troops in the field. То, что военнослужащие, подвергнувшись нападению, отражали атаки нападающих и при этом поступали безрассудно, говорит, скорее, об отсутствии хорошо налаженной системы управления между штабом армии в Бужумбуре и войсками, действующими на местах.
Recent reports indicated that Hutu refugees from Burundi in Zaire were receiving military support from Hutus of the former Rwandan army. По последним сообщениям, бывшие военнослужащие руандийской армии из племени хуту оказывают военную помощь выходцам из своего племени, бегущим из Бурунди в Заир.
These testimonies adequately demonstrate that the statements cited have no basis in fact and are indeed inventions, for today the majority of officers in our army are former members of FAZ whom we have re-trained. Свидетельские показания в достаточной мере указывают на то, что собранные данные являются необоснованными и речь идет о вымышленных фактах, поскольку в настоящее время бывшие военнослужащие бывших вооруженных сил Заира, прошедшие переподготовку, составляют большинство среди офицеров нашей армии.
At the same time, many ex-SLA soldiers as well as combatants from other factions were reluctant to disarm for fear that they would not get the chance to join the new army if they left the demobilization centres. В то же время многие военнослужащие бывшей АСЛ, а также комбатанты других группировок не спешили разоружаться из опасения, что, покинув территорию центров демобилизации, они лишатся возможности вступить в ряды новой армии.
Under the peace agreements, those disqualified through the verification of the Maoist army were to be discharged without delay, and those qualified were to be integrated or rehabilitated. В соответствии с мирными соглашениями военнослужащие, дисквалифицированные в процессе проверки личного состава Маоистской армии, должны быть безотлагательно уволены со службы и вовлечены в процесс интеграции или реабилитации.
On 2 June 1998, according to reports, Noor Mohammad Khan was arrested by army personnel and taken to the Katsun jungle of Bandipora were he was allegedly shot dead. Как сообщается, 2 июня 1998 года военнослужащие арестовали Нура Мохаммеда Хана и увезли его в джунгли Катсун в Бандипоре, где, как утверждается, он был убит.
At 1535 hours hostile forces and the army of the minion Lahad fired artillery shells at Mlita hill, Mazra'at Uqmata, areas along the Nab' al-Tasah and Jabal Safi. В 15 ч. 35 м. вражеские силы и военнослужащие подразделений про-израильской организации "Лахад" подвергли артиллерийскому обстрелу гору Млита, Мазраат-Укмату, районы вдоль Наб-эт-Тасы и Джебель-Сафи.
According to this decision, every soldier in the army must understand, enforce and apply human rights in carrying out his or her duties. В нем ясно указаны три категории нарушений прав человека, которых должны избегать все военнослужащие: злоупотребление властью, бездействие в случае применения насилия и грубое нарушение прав человека.
There were numerous incidents, for many marches and demonstrations were organized, in various parts of the country, and they were very often broken up with violence by the police and the army. В различных районах страны состоялось много маршей протеста и демонстраций, и очень часто полиция и военнослужащие разгоняли их с применением насилия.
It is alleged that army personnel, acting under the direction of General Khraprayoon, may have taken him to a safe house in Thonburi Province at Wat Yai Rom, where he was killed, and then transferred the body to a military compound in Kanchanaburi Province. Утверждается, что военнослужащие под командованием генерала Храпраюна могли доставить его в тюрьму провинции Тхонбури в Ват Яй Ром, где он был убит, а затем перевезли тело в одну из военных частей в провинции Канчанабури.
The villagers wanted the army to keep off the road, so that El Akba would no longer be considered a closed military zone and would be able to develop normally. Жители деревни хотели бы, чтобы военнослужащие больше не пользовались этой дорогой, с тем чтобы Эль-Акба более не считалась частью закрытой военной зоны и могла развиваться в нормальных условиях.
Control activities were still being carried out by authorities that were not empowered to do so: by police forces other than the federal police, by the army and by the navy. Касаясь проверок, г-жа Венет утверждает, что этой практикой по-прежнему занимаются органы власти, не имеющие на то полномочий, а именно: полицейские, не относящиеся к Федеральной полиции, военнослужащие и моряки.
On 12 August 2009, during a large march in the vicinity of Congress, in Tegucigalpa, 26 people, including 2 minors, were arrested by the Preventive Police, the Cobra squad and the army. 12 августа 2009 года во время массовой демонстрации в районе Национального конгресса в городе Тегусигальпа сотрудники следственной полиции, отряда полиции специального назначения "Кобра" и военнослужащие арестовали 26 человек, в том числе двух несовершеннолетних лиц.
The State Party had evoked the problem of police training and the transfer of responsibility for arrests, but the Committee was very concerned by the violence reported during the operations undertaken at Mount Elgon and Matari, where the police and army had operated together. Государство уже поднимало проблему подготовки полицейских кадров и вопрос о передаче ответственности при проведении арестов, несмотря на это Комитет остается глубоко озабоченным масштабами насилия в ходе операций в районе горы Елгон и близ Матари, в ходе которых полицейские и военнослужащие действовали совместно.
National Democracy Alliance Army Military and З. Военнослужащие и местный административный комитет
In April 2007, two children aged 8 and 11 in Urrau, Chocó Department, were forced by the national army to carry materials for them. В апреле 2007 года военнослужащие национальной армии заставили двух детей в возрасте 8 и 11 лет в Уррау, департамент Чоко, работать в качестве носильщиков.
As to the reintegration of refugees and returnees, former combatants had been reintegrated in the national army, and refugees and returnees had been reintegrated in their communities. По поводу реинтеграции беженцев и возвращения покинувших страну лиц г-н Карюгарама сообщает, что бывшие военнослужащие были включены в личный состав национальной армии, а беженцы и вернувшиеся из-за границы лица реинтегрированы в свои общины.
For the purposes of the enforcement of the Code of Military Justice, members of the armed forces are considered to be "persons who are included in the legal complement or establishment of the army, the navy, the air force and the Carabineros". В целях осуществления Кодекса военной юстиции военнослужащие считаются "лицами, на которые распространяется действие законов, применяемых к личному составу штатных формирований или экипажей сухопутных сил, военно-морских сил, военно-воздушных сил и службы карабинеров".
In most countries, the term "soldier" is broadly defined as people who serve in the ground forces or naval or air forces (the "army"). Военнослужащие сержантского состава, такие, как капралы, сержанты или старшины, имеющие звание, позволяющее им командовать другими военнослужащими сержантского состава.
It had also ordered soldiers to stay away from the houses and keep to the main road which bisected the village on the way from the army base to the firing grounds. Командование также приняло меры к тому, чтобы военнослужащие не приближались к жилым домам и находились вблизи главной дороги, ведущей от военной базы к стрельбищу и пересекающей эту деревню.
Mr. GONZALEZ-POBLETE noted that the emergency courts included military courts, which were traditionally composed of members of the armed forces - the air force, army and navy - and had jurisdiction in matters such as offences of a military nature, desertion or abandonment of post. Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ отмечает, что к числу специальных судов относятся также военные трибуналы, в состав которых традиционно входят военнослужащие военно-воздушных, сухопутных и военно-морских сил; в целом эти трибуналы правомочны рассматривать воинские преступления - случаи дезертирства, ухода с поста и т.д.