Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащие

Примеры в контексте "Army - Военнослужащие"

Примеры: Army - Военнослужащие
Furthermore, training on the Convention should be conducted for professional groups such as judges, lawyers, law enforcement and army officials, civil servants, personnel working in institutions and places of detention for children, health personnel and psychologists, and social workers. Кроме того, необходимо обеспечивать подготовку по Конвенции для таких профессиональных групп, как судьи, адвокаты, сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие, гражданские служащие, сотрудники учреждений и мест содержания детей под стражей, медицинские работники и психологи, а также социальные работники.
Agents of the State seemed to enjoy total impunity and that was also the case for certain elements of the army, who carried out policing activities in regions which were home to indigenous populations, as well as paramilitary groups which held sway in Chiapas and other provinces. Государственные служащие, как представляется, пользуются полной безнаказанностью, как и некоторые военнослужащие, осуществляющие полицейские функции в районах, где проживает коренное население, а также полувоенные формирования, активно действующие в Чьяпасе и в других штатах.
In other cases, members of the army and security forces have been abducted in order to force their families to pay a ransom or in order to torture them in brutal retaliation as a prelude to their killing. В других случаях военнослужащие и сотрудники сил безопасности похищались с целью принудить их семьи заплатить выкуп или с целью применения к ним пыток в качестве жестокого возмездия перед их последующей казнью.
According to the information given by the judge, between 2000 and 2005 the alleged perpetrators of torture included members of the armed forces, essentially the army and navy, but also the police force. На основании данных этого судьи в период между 2000 и 2005 годами в число предполагаемых виновников пыток входили военнослужащие, в основном в частях сухопутных войск и военно-морского флота, но также и полицейские.
On the other hand, unambiguous proofs are very much in evidence that the members of the regular army of the Republic of Croatia are deployed in the former Bosnia and Herzegovina and that they do take part in the military operations. В то же время конкретные факты весьма красноречиво свидетельствуют о том, что военнослужащие регулярной армии Республики Хорватии развернуты в бывшей Боснии и Герцеговине и принимают участие в военных операциях.
Although they remain administratively attached to their respective national army, military personnel are, for the duration of their assignment, international personnel under the authority of the United Nations and subject to the authority of the Force Commander through his chain of command. Хотя в административном плане они по-прежнему связаны со своей соответствующей национальной армией, на период прикомандирования к операции эти военнослужащие представляют собой международный персонал, находящийся в распоряжении Организации Объединенных Наций и подчиняющийся Командующему Силами в порядке подчиненности.
It is also a matter of concern that due process is disregarded primarily in high-profile cases, in which members of the army or persons linked to it are implicated, given the interference of military interests in the operations of the judiciary. Беспокоит и то, что проблемы отсутствия надлежащей правовой процедуры возникают чаще всего в тех случаях, в которых оказываются вовлеченными лица, связанные с вооруженными силами, или военнослужащие, что происходит в результате привнесения военных интересов в правоохранительную функцию государства.
Military officers, born in the territory of the RSK, whose names were contained in the letters of the Croatian representatives to the Secretary-General, were already discharged from the army of Yugoslavia. Военнослужащие, родившиеся на территории Сербской Краины, фамилии которых приведены в письмах хорватских представителей Генеральному секретарю, уже уволены из рядов вооруженных сил Югославии.
On 4 July 1997, SLORC troops under the 44th Division led by Major Aung Zaw Htun reportedly forced the villagers who had been forced to relocate in Kunhing in 1997 to work for the army without any payment. 4 июля 1997 года военнослужащие 44-й дивизии ГСВП, находившейся под командованием майора Аунга Зау Хтуна, по сообщениям, заставили жителей деревень, которые были вынуждены переселиться в 1997 году в Кунхинг, бесплатно работать на армию.
Most of the complaints received concern entities and officials involved in judicial proceedings in the most serious and well-known cases of human rights violations, in which members of the army are allegedly involved or on trial. Большинство полученных заявлений касается юридических лиц и сотрудников, принимающих участие в судебном слушании самых серьезных дел, связанных с нарушением прав человека, в которых предположительно принимали участие или были замешаны военнослужащие армии.
Members of the national army will also be instrumental in bringing about the needed security within the framework of the Government's plans related to decentralization and to the devolution of power to the regions. Военнослужащие национальной армии будут также полезны и в установлении необходимой безопасности в рамках правительственных планов, связанных с децентрализацией и передачей власти регионам.
At present, approximately 2,700 ex-soldiers are being registered in the Lungi demobilization centre, while many former members of the Sierra Leone military forces have been reinducted into the army and are currently participating in combat operations against the rebels. В настоящее время в демобилизационном центре в Лунги зарегистрировано приблизительно 2700 бывших бойцов, а многие бывшие военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне вновь призваны в армию и в настоящее время принимают участие в боевых действиях против повстанцев.
The army's action, however, was justified by the situation in the state and the need to deal with the EPR, and was not irregular provided that the freedom of individuals and their physical integrity were respected. Вместе с тем деятельность армии оправдана сложившимся в этом штате положением и необходимостью принятия мер против НРА и не является незаконной, если военнослужащие не посягают на свободу граждан или на их личную неприкосновенность.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
To the extent that these are deliberate actions, it is necessary to thoroughly review the reasons why the training received in international humanitarian law is being ignored, and why soldiers on the ground do not comply with directives issued by the Ministry and the army command. Если речь идет об осознанных действиях, то необходимо тщательно разобраться, почему при этом не применяются процедуры, которым упомянутых сотрудников обучали при изучении ими норм международного гуманитарного права, и почему военнослужащие в полевых условиях не выполняют директивы, издаваемые министерством и армейским командованием.
With regard to the arrest of suspects caught in the act, he would like to know whether army personnel were authorized to carry out the arrest and, if so, whether the suspects were then sent to a police station or elsewhere. Касаясь ареста подозреваемых на месте преступления, г-н Мариньо Менендес хотел бы узнать, правомочны ли проводить такие аресты военнослужащие и, в надлежащих случаях, доставляются ли подозреваемые затем в комиссариат или иной орган.
All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training. Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки.
In the violations confirmed during the current period, responsibility falls mainly on illegal groups, municipal authorities and members of the National Police, the army and the National Civil Police. Ответственность за нарушения, подтвержденные в течение этого периода, несут главным образом незаконно созданные группы, муниципальные власти, сотрудники Национальной полиции, военнослужащие и агенты Национальной гражданской полиции.
(b) In February and March, in several rural areas of Valle del Cauca, it was reported that the army offered food to children in exchange for information on the whereabouts of illegal armed groups in the region; (Ь) Сообщалось, что в феврале и марте в нескольких сельских районах департамента Валье-дель-Каука военнослужащие предлагали школьникам продовольствие в обмен на информацию о местонахождении в соответствующих регионах незаконных вооруженных групп;
(c) On 11 February, in the rural area of Guaviare, two boys and a girl who were attending school were injured by army gunshots discharged in response to an attack by a FARC-EP sniper who had killed a soldier; (с) 11 февраля в сельском районе департамента Гуавиаре два мальчика и девочка, находившиеся на занятиях в школе, были ранены в результате стрельбы, которую военнослужащие открыли в ответ на огонь снайпера группы КРВС-НА, убившего одного солдата;
The teachers in these schools were US Army dental officers. Инструкторами в школах были отставные американские военнослужащие.
At the same time Paraguay is almost exclusively a recipient of international cooperation; however, in the past decade the national army has formed part of peace missions organized by the United Nations and the Organization of American States. С другой стороны, Парагвай почти во всех случаях является получателем помощи по линии международного сотрудничества, несмотря на то, что за последнее десятилетие военнослужащие вооруженных сил страны участвовали в миротворческих миссиях в рамках усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств.
The perpetrators of the crimes were Rwandese civilians and Hutu refugees from Burundi, RPF army soldiers and as well as Hutu militia. Prefecture of Ngenda Эти преступления совершили руандийские гражданские лица и беженцы хуту из Бурунди, военнослужащие армии ПФР, а также ополчение хуту.
Although, in times of institutional normality, the members of the military forces do not have powers of arrest, there were many cases of persons arrested by members of the army for interrogation or to force them to act as guides or informers for soldiers. Хотя в условиях институциональной стабильности военнослужащие вооруженных сил не имеют права осуществлять задержания, имели место многочисленные случаи задержания лиц военнослужащими с целью проведения допросов или принудительного использования лиц в качестве проводников или осведомителей в интересах вооруженных сил.
The severity of the sanctions, both military and legal, imposed on some elements of the army of Burundi that are guilty of isolated cases of extortion in some towns in the country; суровых наказаний, которым в дисциплинарном и судебном порядке были подвергнуты некоторые военнослужащие бурундийской армии, признанные виновными в совершении нескольких правонарушений, имевших место в ряде населенных пунктов страны;