By a common effort, clear vision of what we desire to achieve and fresh ideas in work, we are approaching our goal. |
Общими усилиями, с четким видением того, чего мы желаем достичь, и со свежими идеями в работе мы приближаемся к достижению своей цели. |
There is no sense that we are in the middle or are approaching probably the most profound crisis since the Great Depression. |
В нем нет осознания того, что мы находимся в середине наиболее глубокого кризиса со времен Великой депрессии или же, возможно, приближаемся к нему. |
Captain, we're approaching No.! |
Мы приближаемся к седьмому, прикройте нас! |
Captain, we are approaching No.! |
Мы приближаемся к седьмому, прикройте нас! |
I pointed out that we were both approaching the end of our political lives and that our peoples and the international community were expecting a breakthrough from us. |
Я заявил, что оба мы приближаемся к концу своей политической карьеры и что народы и международное сообщество ожидают решительных шагов от нас. |
It is also my belief that, according to the schedule set out by this year's Presidents, we are approaching the critical phase of evaluating the progress of work in the CD. |
Я также полагаю, что, согласно графику, установленному председателям этого года, мы приближаемся к критическому этапу оценки прогресса в работе на КР. |
We are approaching the end of the third part of the Conference's 2001 session and the prospects for moving ahead with the treatment of substantive matters do not appear encouraging. |
Мы приближаемся к концу третьей части сессии Конференции 2001 года, а перспективы подвижек с рассмотрением предметных вопросов не выглядят обнадеживающим образом. |
As we are approaching the first review of the Millennium Declaration in 2005, today's meeting offers a timely opportunity to take the first steps towards a global assessment of the progress made, identify the challenges ahead and elaborate measures to overcome the remaining obstacles. |
Поскольку мы приближаемся к проведению первого обзора Декларации тысячелетия в 2005 году, сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность сделать первые шаги по комплексной оценке достигнутых результатов, определению будущих задач и разработке мер по устранению сохраняющихся препятствий. |
Through commitment and very hard work, we are approaching the point of readiness for the Treaty's entry into force and the preparedness level of the verification system. |
Благодаря приверженности делу и очень напряженной работе мы приближаемся к моменту готовности Договора к вступлению в силу и к уровню готовности системы проверки. |
We are approaching the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, yet many have never heard of it or been given the benefits of its principles. |
Мы приближаемся к шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, однако многие никогда не слышали о ней и не имели возможности воспользоваться благами заложенных в ней принципов. |
As we are approaching the very end of the Second Decade, this seminar has a further fundamental importance for the Special Committee to seek fresh and innovative ideas and recommendations to implement the mandate entrusted to it by the General Assembly. |
По мере того, как мы приближаемся к окончанию второго Десятилетия, этот семинар имеет для Специального комитета дополнительное основополагающее значение в качестве форума, предоставляющего возможность вести поиск новых и новаторских идей и рекомендаций в отношении осуществления мандата, который возложен на него Генеральной Ассамблеей. |
While there remain nine countries whose ratification is still necessary for the Treaty to enter into force, we are approaching the universalization and implementation of the CTBT - a comprehensive ban on nuclear testing for all and for all time. |
Хотя до сих пор остается девять стран, чья ратификация по-прежнему нужна для вступления Договора в силу, мы приближаемся к цели универсализации осуществления ДВЗЯИ - всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний для всех и на все времена. |
"Every year is consumed two million extra bags of coffee and we are approaching 130 million bags annually worldwide," he said at a meeting on raw materials organized by the United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD, in Geneva. |
"Каждый год потребляется 2000000 дополнительных мешков кофе, и мы приближаемся к 130 млн мешков ежегодно во всем мире", сказал он на совещании по вопросам сырья организовано Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию ЮНКТАД, в Женеве. |
We are approaching a single, ordinary, yellow dwarf star surrounded by a system of nine planets dozens of moons, thousands of asteroids and billions of comets: |
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет: |
We are approaching our fiftieth anniversary, and this is a suitable moment to review our past performance in this area and to draw on our collective experience so that in future peace-keeping roles we may make the most efficient use of our resources. |
Мы приближаемся к нашей пятидесятой годовщине, и это является подходящим моментом для анализа нашей прошлой работы в этой области и извлечения урока из нашего коллективного опыта с тем, чтобы в будущем, выполняя роль по обеспечению мира, мы могли наиболее эффективным образом использовать наши ресурсы. |
Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? |
Что ж, мы приближаемся к 2015, и пришло время оценить, насколько мы продвинулись в достижении поставленных целей. |
I believe we are approaching a common denominator for democracy so that democracy will no longer be identified only with the West and rapid economic development only with certain regions of the world. |
Я считаю, что мы приближаемся к нахождению общего знаменателя демократии, с тем чтобы она больше не ассоциировалась лишь с Западом и быстрыми темпами экономического развития лишь некоторых регионов мира. |
The process that has brought us here has been long and difficult, but at last we may be approaching a peaceful resolution of the tragedy that has beset the East Timorese people for so long. |
Процесс, приведший нас к нынешнему этапу, был долгим и трудным, но теперь, наконец, мы, может быть, приближаемся к мирному урегулированию трагедии, которая так долго преследовала восточнотиморский народ. |
We are approaching Copenhagen with the firm conviction that we must listen to the voices of those who are most at risk - those whose very survival is at stake. |
Мы приближаемся к Копенгагенской конференции, будучи твердо убеждены в необходимости прислушиваться к голосам тех, кто подвергается наибольшему риску - тех, чье существование поставлено на карту. |
We in Egypt are approaching the end of the seventh millennium in the life of an ancient country; a country that is as old as history itself; a country that contributed to the making and recording of history. |
Мы в Египте приближаемся к завершению седьмого тысячелетия существования нашей древней страны, страны, которая стара, как мир, страны, которая по мере возможности творит и отражает историю. |
Then, they claim that there is a peace process ongoing. But, 'since there is a peace process under way and since we are approaching peace, you should not interfere with politics', they say. |
Дальше нам говорят, что в настоящее время идет мирный процесс, но "поскольку происходит мирный процесс и мы приближаемся к миру, вы не должны вмешиваться в политику". |
(woman) Approaching orbital apogee. |
[Ламберт по радио] Приближаемся к апогею орбиты. |
Approaching right on the dot just as they plotted it, Brother Sevrin. |
Приближаемся к цели, как они и планировали. |
Approaching the freighter's last reported position, sir. |
Мы приближаемся к последнему местонахождению грузового судна. |
As scientists have pointed out, we are approaching, and may have already reached, a tipping point at which the damage that we are doing to the environment is irreversible. |
Как на то указывают ученые, мы приближаемся к той грани - и, может быть, уже достигли ее, - за которой наносимый нами окружающей среде ущерб становится необратимым. |