Английский - русский
Перевод слова Approaching
Вариант перевода Приближаемся к

Примеры в контексте "Approaching - Приближаемся к"

Примеры: Approaching - Приближаемся к
By a common effort, clear vision of what we desire to achieve and fresh ideas in work, we are approaching our goal. Общими усилиями, с четким видением того, чего мы желаем достичь, и со свежими идеями в работе мы приближаемся к достижению своей цели.
There is no sense that we are in the middle or are approaching probably the most profound crisis since the Great Depression. В нем нет осознания того, что мы находимся в середине наиболее глубокого кризиса со времен Великой депрессии или же, возможно, приближаемся к нему.
Captain, we're approaching No.! Мы приближаемся к седьмому, прикройте нас!
Captain, we are approaching No.! Мы приближаемся к седьмому, прикройте нас!
I pointed out that we were both approaching the end of our political lives and that our peoples and the international community were expecting a breakthrough from us. Я заявил, что оба мы приближаемся к концу своей политической карьеры и что народы и международное сообщество ожидают решительных шагов от нас.
It is also my belief that, according to the schedule set out by this year's Presidents, we are approaching the critical phase of evaluating the progress of work in the CD. Я также полагаю, что, согласно графику, установленному председателям этого года, мы приближаемся к критическому этапу оценки прогресса в работе на КР.
We are approaching the end of the third part of the Conference's 2001 session and the prospects for moving ahead with the treatment of substantive matters do not appear encouraging. Мы приближаемся к концу третьей части сессии Конференции 2001 года, а перспективы подвижек с рассмотрением предметных вопросов не выглядят обнадеживающим образом.
As we are approaching the first review of the Millennium Declaration in 2005, today's meeting offers a timely opportunity to take the first steps towards a global assessment of the progress made, identify the challenges ahead and elaborate measures to overcome the remaining obstacles. Поскольку мы приближаемся к проведению первого обзора Декларации тысячелетия в 2005 году, сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность сделать первые шаги по комплексной оценке достигнутых результатов, определению будущих задач и разработке мер по устранению сохраняющихся препятствий.
Through commitment and very hard work, we are approaching the point of readiness for the Treaty's entry into force and the preparedness level of the verification system. Благодаря приверженности делу и очень напряженной работе мы приближаемся к моменту готовности Договора к вступлению в силу и к уровню готовности системы проверки.
We are approaching the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, yet many have never heard of it or been given the benefits of its principles. Мы приближаемся к шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, однако многие никогда не слышали о ней и не имели возможности воспользоваться благами заложенных в ней принципов.
As we are approaching the very end of the Second Decade, this seminar has a further fundamental importance for the Special Committee to seek fresh and innovative ideas and recommendations to implement the mandate entrusted to it by the General Assembly. По мере того, как мы приближаемся к окончанию второго Десятилетия, этот семинар имеет для Специального комитета дополнительное основополагающее значение в качестве форума, предоставляющего возможность вести поиск новых и новаторских идей и рекомендаций в отношении осуществления мандата, который возложен на него Генеральной Ассамблеей.
While there remain nine countries whose ratification is still necessary for the Treaty to enter into force, we are approaching the universalization and implementation of the CTBT - a comprehensive ban on nuclear testing for all and for all time. Хотя до сих пор остается девять стран, чья ратификация по-прежнему нужна для вступления Договора в силу, мы приближаемся к цели универсализации осуществления ДВЗЯИ - всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний для всех и на все времена.
"Every year is consumed two million extra bags of coffee and we are approaching 130 million bags annually worldwide," he said at a meeting on raw materials organized by the United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD, in Geneva. "Каждый год потребляется 2000000 дополнительных мешков кофе, и мы приближаемся к 130 млн мешков ежегодно во всем мире", сказал он на совещании по вопросам сырья организовано Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию ЮНКТАД, в Женеве.
We are approaching a single, ordinary, yellow dwarf star surrounded by a system of nine planets dozens of moons, thousands of asteroids and billions of comets: Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет:
We are approaching our fiftieth anniversary, and this is a suitable moment to review our past performance in this area and to draw on our collective experience so that in future peace-keeping roles we may make the most efficient use of our resources. Мы приближаемся к нашей пятидесятой годовщине, и это является подходящим моментом для анализа нашей прошлой работы в этой области и извлечения урока из нашего коллективного опыта с тем, чтобы в будущем, выполняя роль по обеспечению мира, мы могли наиболее эффективным образом использовать наши ресурсы.
Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? Что ж, мы приближаемся к 2015, и пришло время оценить, насколько мы продвинулись в достижении поставленных целей.
I believe we are approaching a common denominator for democracy so that democracy will no longer be identified only with the West and rapid economic development only with certain regions of the world. Я считаю, что мы приближаемся к нахождению общего знаменателя демократии, с тем чтобы она больше не ассоциировалась лишь с Западом и быстрыми темпами экономического развития лишь некоторых регионов мира.
The process that has brought us here has been long and difficult, but at last we may be approaching a peaceful resolution of the tragedy that has beset the East Timorese people for so long. Процесс, приведший нас к нынешнему этапу, был долгим и трудным, но теперь, наконец, мы, может быть, приближаемся к мирному урегулированию трагедии, которая так долго преследовала восточнотиморский народ.
We are approaching Copenhagen with the firm conviction that we must listen to the voices of those who are most at risk - those whose very survival is at stake. Мы приближаемся к Копенгагенской конференции, будучи твердо убеждены в необходимости прислушиваться к голосам тех, кто подвергается наибольшему риску - тех, чье существование поставлено на карту.
We in Egypt are approaching the end of the seventh millennium in the life of an ancient country; a country that is as old as history itself; a country that contributed to the making and recording of history. Мы в Египте приближаемся к завершению седьмого тысячелетия существования нашей древней страны, страны, которая стара, как мир, страны, которая по мере возможности творит и отражает историю.
Then, they claim that there is a peace process ongoing. But, 'since there is a peace process under way and since we are approaching peace, you should not interfere with politics', they say. Дальше нам говорят, что в настоящее время идет мирный процесс, но "поскольку происходит мирный процесс и мы приближаемся к миру, вы не должны вмешиваться в политику".
(woman) Approaching orbital apogee. [Ламберт по радио] Приближаемся к апогею орбиты.
Approaching right on the dot just as they plotted it, Brother Sevrin. Приближаемся к цели, как они и планировали.
Approaching the freighter's last reported position, sir. Мы приближаемся к последнему местонахождению грузового судна.
As scientists have pointed out, we are approaching, and may have already reached, a tipping point at which the damage that we are doing to the environment is irreversible. Как на то указывают ученые, мы приближаемся к той грани - и, может быть, уже достигли ее, - за которой наносимый нами окружающей среде ущерб становится необратимым.