However, the EU will approach the issue constructively. |
Однако Европейский союз готов подойти к этому вопросу конструктивным образом. |
Care needed to be taken to adopt a careful and systematic approach and to avoid extreme positions. |
Необходимо тщательно подойти к данному вопросу, с тем чтобы принять глубоко продуманный и систематизированный подход и избежать крайних взглядов. |
That approach gives us a fresh perspective to consider the development dividends likely to emerge from arms control and disarmament. |
Такой подход позволяет нам по-новому подойти к вопросу о рассмотрении тех дивидендов развития, которые должны возникнуть в результате контроля над вооружениями и разоружения. |
The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. |
Специальный комитет должен применить более прагматичный подход и объективно подойти к учету обеспокоенности и интересов всех заинтересованных сторон. |
Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. |
Поэтому следует еще более активным и прагматическим образом подойти к решению остающихся вопросов в области разоружения и нераспространения. |
But you couldn't approach them. |
Но, подойти ближе не удавалось. |
WOMAN At this time, I'll like to ask all passengers on flight 1893 to Orlando to please approach the gate for final boarding. |
Женский голос: А сейчас я бы хотела попросить всех пассажиров рейса 1893 до Орландо подойти к воротам для посадки. |
May we approach the bench, your honor? |
Можно подойти к вам, Ваша честь? |
Want one last look at the file before you approach Meyerson? |
Не хочешь еще раз взглянуть в досье прежде чем подойти к Майерсону? |
Your Honor, may we approach the bench? |
Ваша Честь, можно подойти к вашему столу? |
You gave me a target with only one approach in the time provided - through the travel agency. |
Ты дал мне цель, к которой, учитывая сроки, можно подойти только с одной стороны - через турагентство. |
Your Honour, may l approach the witness? |
Ваша честь, я могу подойти к свидетелю? |
The Group has directly observed that anyone can approach rough diamond traders and purchase rough diamonds without any certification, which also constitutes a violation of Ivorian legislation. |
Группа непосредственно наблюдала, что любой человек может подойти к торговцам необработанными алмазами и приобрести необработанные алмазы без какой-либо сертификации, что также является нарушением ивуарийского законодательства. |
A similar approach should be taken to the handling of the sample rules of engagement, in accordance with paragraph 70 of the report of the Special Committee. |
Аналогичным образом следует подойти и к разработке примерных правил применения вооруженной силы, согласно пункту 70 доклада Специального комитета. |
When he laid down on my bed, it was clear to me that I should approach him, and not the other way round. |
Когда он ложился на мою кровать, было предельно ясно, что я должна подойти к нему, и никак иначе. |
Your Honor, may I approach? |
Ваша честь, можно подойти к вам? |
Only Fry, with his superior, yet inferior mind, can approach it. |
И только Фрай с его высшим, хоть и худшим разумом может подойти к нему. |
Which one of us should approach him? |
Кто из нас должен к нему подойти? |
A global and coordinated approach must be taken to the problem, involving the participation of the creditor countries, the debtor countries, commercial banks and multilateral financial institutions. |
Поэтому к решению этой проблемы необходимо подойти с глобальных и скоординированных позиций, предусматривающих участие стран-кредиторов, стран-дебиторов, коммерческих банков, а также многосторонних финансовых учреждений. |
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. |
Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Towards that goal, the decisions and commitments of the major world conferences of the 1990s must be implemented with greater determination through an integrated approach. |
С этой целью необходимо более решительно и комплексно подойти к претворению в жизнь решений и обязательств, принятых на важнейших всемирных конференциях 90-х годов. |
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. |
Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права. |
Your Honor, may I approach the bench? |
Ваша Честь, позвольте подойти к трибуне? |
Will the first candidate please approach the committee? |
Прошу первого кандидата подойти к столу. |
Your Honor, can we approach? |
Ваша честь, разрешите к вам подойти? |