| However, the EU will approach the issue constructively. | Однако Европейский союз готов подойти к этому вопросу конструктивным образом. |
| Care needed to be taken to adopt a careful and systematic approach and to avoid extreme positions. | Необходимо тщательно подойти к данному вопросу, с тем чтобы принять глубоко продуманный и систематизированный подход и избежать крайних взглядов. |
| That approach gives us a fresh perspective to consider the development dividends likely to emerge from arms control and disarmament. | Такой подход позволяет нам по-новому подойти к вопросу о рассмотрении тех дивидендов развития, которые должны возникнуть в результате контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. | Специальный комитет должен применить более прагматичный подход и объективно подойти к учету обеспокоенности и интересов всех заинтересованных сторон. |
| Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. | Поэтому следует еще более активным и прагматическим образом подойти к решению остающихся вопросов в области разоружения и нераспространения. |
| But you couldn't approach them. | Но, подойти ближе не удавалось. |
| WOMAN At this time, I'll like to ask all passengers on flight 1893 to Orlando to please approach the gate for final boarding. | Женский голос: А сейчас я бы хотела попросить всех пассажиров рейса 1893 до Орландо подойти к воротам для посадки. |
| May we approach the bench, your honor? | Можно подойти к вам, Ваша честь? |
| Want one last look at the file before you approach Meyerson? | Не хочешь еще раз взглянуть в досье прежде чем подойти к Майерсону? |
| Your Honor, may we approach the bench? | Ваша Честь, можно подойти к вашему столу? |
| You gave me a target with only one approach in the time provided - through the travel agency. | Ты дал мне цель, к которой, учитывая сроки, можно подойти только с одной стороны - через турагентство. |
| Your Honour, may l approach the witness? | Ваша честь, я могу подойти к свидетелю? |
| The Group has directly observed that anyone can approach rough diamond traders and purchase rough diamonds without any certification, which also constitutes a violation of Ivorian legislation. | Группа непосредственно наблюдала, что любой человек может подойти к торговцам необработанными алмазами и приобрести необработанные алмазы без какой-либо сертификации, что также является нарушением ивуарийского законодательства. |
| A similar approach should be taken to the handling of the sample rules of engagement, in accordance with paragraph 70 of the report of the Special Committee. | Аналогичным образом следует подойти и к разработке примерных правил применения вооруженной силы, согласно пункту 70 доклада Специального комитета. |
| When he laid down on my bed, it was clear to me that I should approach him, and not the other way round. | Когда он ложился на мою кровать, было предельно ясно, что я должна подойти к нему, и никак иначе. |
| Your Honor, may I approach? | Ваша честь, можно подойти к вам? |
| Only Fry, with his superior, yet inferior mind, can approach it. | И только Фрай с его высшим, хоть и худшим разумом может подойти к нему. |
| Which one of us should approach him? | Кто из нас должен к нему подойти? |
| A global and coordinated approach must be taken to the problem, involving the participation of the creditor countries, the debtor countries, commercial banks and multilateral financial institutions. | Поэтому к решению этой проблемы необходимо подойти с глобальных и скоординированных позиций, предусматривающих участие стран-кредиторов, стран-дебиторов, коммерческих банков, а также многосторонних финансовых учреждений. |
| We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. | Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Towards that goal, the decisions and commitments of the major world conferences of the 1990s must be implemented with greater determination through an integrated approach. | С этой целью необходимо более решительно и комплексно подойти к претворению в жизнь решений и обязательств, принятых на важнейших всемирных конференциях 90-х годов. |
| It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. | Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права. |
| Your Honor, may I approach the bench? | Ваша Честь, позвольте подойти к трибуне? |
| Will the first candidate please approach the committee? | Прошу первого кандидата подойти к столу. |
| Your Honor, can we approach? | Ваша честь, разрешите к вам подойти? |