| Your Honor, may we approach? | Ваша честь, можем мы подойти? |
| And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. | Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении. |
| I'm just... planning my approach. | Я просто... продумываю, как к нему подойти. |
| We need an exhaustive analysis of how we approach this task. | Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи. |
| This approach is worth exploring to prevent a saturation point of staff time and resources per contribution. | Этот подход стоит изучить, чтобы не подойти к пределу возможного с точки зрения затрат времени персонала и ресурсов на один взнос. |
| It gives me a reason to go approach her one more time. | Это дает мне повод подойти к ней еще раз. |
| If a drug dealer is looking to get rich, there's no better approach than offering him a great deal on drugs. | Если наркоторговец хочет разбогатеть, лучше всего подойти к нему с предложением заманчивой сделки по наркотикам. |
| No, you may not approach Kathy at school or anywhere else. | Нет, ты не можешь подойти к Кэти в школе или где-либо еще. |
| If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. | Если Рабочая группа встретится еще раз, представителю Комитета следует подойти к этому вопросу именно с этой точки зрения. |
| And it actually made me approach my new English album in a different way. | Он даже позволил мне иначе подойти к записи нового англоязычного альбома. |
| So I thought I needed to take a backdoor approach. | Поэтому я думала, что к тебе нужно подойти с черного входа. |
| Then I want to confidently approach him. | Тогда я хочу уверенно к нему подойти. |
| But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. | Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам. |
| A sea approach is the best way to get in undetected. | Заход с моря - лучший способ подойти незамеченными. |
| If he finds you aged, he'll dare approach you. | Если он найдёт, что ты постарела, то решится подойти к тебе... |
| You just approach whoever you like the look of. | Ты должна подойти к тому, который тебе понравится. |
| So, if I may approach the witness... | Могу ли я подойти к свидетелю... |
| So we must approach this calmly and rationally. | И мы должны подойти к этому спокойно и рационально. |
| To provide a firm structure for the process, one approach would be to establish an independent forum on social development. | Для обеспечения четкой структуры процесса можно подойти к этому так, чтобы создать независимый форум по социальному развитию. |
| We must of course proceed with the requisite realism, and that involves adopting a phased approach. | К этому, естественно, нужно будет подойти с необходимым реализмом, что предполагает использование поэтапного подхода. |
| This certainly could be realized if Member States are prepared to take a more constructive approach than in the past. | Этого, конечно, можно добиться, если государства-члены готовы подойти к делу более конструктивно, чем в прошлом. |
| It was therefore agreed to delete the paragraph and deal with the stepwise approach in a more flexible manner. | Поэтому было решено исключить этот пункт и более гибко подойти к вопросу о поэтапном подходе. |
| There is no doubt that we must approach the Biological and Toxin Weapons Convention with new vigour and renewed sense of urgency. | Не вызывает сомнений, что мы должны подойти к Конвенции о биологическом и токсинном оружии с новой энергией и с новым пониманием крайней необходимости этого. |
| Mr. RECHETOV highlighted the serious nature of the issue under consideration and urged a cautious approach. | Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает серьезность рассматриваемого вопроса и просит подойти к нему с осторожностью. |
| The WTO must look at development with a fresh approach. | ВТО должна подойти к вопросам развития с новых позиций. |