However, how should a regulator approach the complex task of dealing with non-bank e-money providers, like telecoms and credit card companies, which do not partner with regulated financial institutions, but still provide bank-like services? |
Однако каким образом подойти к решению сложной задачи, связанной с регулированием деятельности небанковских организаций, например телекоммуникационных компаний и компаний - эмитентов кредитных карт, которые не вступают в партнерство с регулируемыми учреждениями и тем не менее оказывают услуги, аналогичные банковским? |
Approach the witness, your honor? |
Можно подойти к свидетелю? |
Approach the witness, your honor? |
Я могу подойти к свидетелю? |
Approach the clerk, your honor? - You may. |
Я могу подойти к приставу? |
We should approach with an open mind the possibility of funding a larger share of DDR-related activities in peacekeeping operations through assessed contributions. |
Мы должны непредвзято подойти к вопросу о возможности финансирования большей доли действий, связанных с РДР, в рамках операций по поддержанию мира из начисленных взносов. |
The Commission was urged to adopt a pragmatic approach when considering the overall structure of the guide and to proceed with the review of the substance of the draft chapters before making a final decision on the structure. |
К Комиссии был обращен настоятельный призыв подойти к рас-смотрению общей структуры руководства с праг-матической точки зрения и провести обзор содержания проектов глав до принятия окончательного решения относительно структуры. |
So instead of having a bunch of American designers come up with new ideas that may or may not have been appropriate, we took a sort of more open, collaborative and participative approach. |
Вместо того, чтобы позвать американских дизайнеров, которые предложат решения, которые могут не подойти, мы решили пойти более открытым путем, путем сотрудничества и коллективного участия. |