Английский - русский
Перевод слова Appointments
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Appointments - Контрактов"

Примеры: Appointments - Контрактов
OHRM recognized that further work was required in certain areas and noted, in particular, the Joint Inspection Unit's recommendation that temporary appointments for longer than three months at the P-2 and P-3 levels should be banned. УЛР признает, что в некоторых областях необходимы дополнительные усилия, и, в частности, отмечает рекомендацию Объединенной инспекционной группы относительно запрещения практики предоставления временных контрактов на уровнях С-2 и С-3 на сроки более трех месяцев.
The team also considers that, in general, it is difficult at present to find solid enough grounds upon which to base the non-extension of appointments (para. 10). Группа также считает, что, говоря в целом, в настоящее время весьма трудно найти достаточно веские основания для непродления контрактов (пункт 10).
The Acting Administrative Officer explained that, in accordance with INSTRAW's statute, its staff were recruited under fixed-term appointments and were limited to service with the Institute. Исполняющая обязанности административного сотрудника пояснила, что в соответствии с уставом МУНИУЖ его сотрудники набираются на основе срочных контрактов, при этом они могут работать только в Институте.
OIOS identified 15 retirees who, in violation of established policy, were hired under fixed-term appointments and were employed for continuous periods exceeding the six-month limit. УСВН выявил 15 случаев, когда вышедшие в отставку сотрудники назначались на основе краткосрочных контрактов и работали без перерыва сверх установленного предела в шесть месяцев.
It should be kept in mind, however, that the Organization took the hiring of new staff members, who were recruited on the basis of career appointments for a period of 20 years or more, very seriously. Однако следует учитывать, что Организация чрезвычайно серьезно относится к вопросу о наборе новых сотрудников для работы на основе постоянных контрактов на протяжении 20 и более лет.
The main focus of its work has been on career and non-career civil service issues and the rationalization of the wide range of contractual appointments in the organizations of the United Nations common system. Основное внимание в своей работе она уделяла проблемам карьерной и некарьерной гражданской службы и рационализации многочисленных видов контрактов, используемых в организациях общей системы Организации Объединенных Наций.
The Committee makes recommendations to the Director-General on divisional proposals on actions with regard to General Service posts located at headquarters within its field of competence (appointments, promotions, extensions, transfers, etc.). Комитет выносит рекомендации Генеральному директору по предложениям отделов о мерах в отношении должностей категории общего обслуживания в штаб-квартире в пределах своей компетенции (назначения, продвижения по службе, продления контрактов, переводы и т.д.).
Pending the availability of comprehensive monthly vacancy reports, departments and offices are being strongly encouraged to extend the appointments of their staff members well in advance of the expiration date. До введения всеобъем-лющих ежемесячных докла-дов о наличии вакансий департаментам и управ-лениям настоятельно советуют продлевать назначения своих со-трудников задолго до истечения срока действия контрактов.
Ms. ALMAO (New Zealand) and Mr. SHIN (Republic of Korea) expressed support for the points made by the representative of Japan regarding examinations and the granting of permanent and probationary appointments. Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) и г-н ХЮН (Республика Корея) заявляет о поддержке мнения представителя Японии, касающегося экзаменов и предоставления постоянных контрактов и назначений на испытательный срок.
The General Assembly may wish to clarify its resolution 37/126, in which it decided that staff members on fixed-term appointments were to be considered for a career appointment after five years of continuing good service. Генеральная Ассамблея может пожелать уточнить положения своей резолюции 37/126, в которой она постановила, что сотрудники со срочными контрактами по завершении пяти лет непрерывной добросовестной службы рассматриваются для предоставления постоянных контрактов.
With regard to the regularization of P-2 entry, staff members who were recruited against P-2 posts on short-term appointments and then extended had been required to pass a national competitive examination or leave. Что касается упорядочения положения с должностями уровня С-2, то всем сотрудникам, которые были набраны на должности уровня С-2 на основе краткосрочных контрактов, действие которых затем продлевалось, было предложено сдать национальный конкурсный экзамен или оставить Организацию.
The second approach was to clarify General Assembly resolution 37/126, which had given staff members with fixed-term appointments the right to be considered for a career appointment after five years of continuing service. Второй подход заключается в уточнении положений резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой сотрудники со срочными назначениями могут рассматриваться на предмет предоставления постоянных контрактов после пяти лет непрерывной работы.
However, no review was made by UNPROFOR to determine whether these contract renewals were being charged at rates that are competitive with recent appointments of new personnel in similar positions. Однако СООНО не пытались определить, были ли ставки, применявшиеся при продлении этих контрактов, сопоставимы со ставками, которые использовались в последнее время при назначении новых сотрудников на аналогичные должности.
At its summer 1994 session, the Commission considered, at the request of the General Assembly, a contractual arrangement developed by the United Nations under the 300 series of its staff rules for appointments of limited duration. На своей летней сессии 1994 года по просьбе Генеральной Ассамблеи Комиссия рассмотрела процедуры предоставления контрактов, разработанные Организацией Объединенных Наций на основе правил о персонале серии 300 для назначений на ограниченный срок.
Under this system, the Committee was informed that vacant posts are filled only when necessary and justifiable, and specialists, for whom no long-term career prospects are envisaged, are hired on the basis of contracts for appointments of limited duration. Комитет был информирован о том, что при этой системе вакантные должности заполняются только по необходимости и при наличии обоснования, и специалисты, для которых не предусматриваются перспективы долгосрочной карьеры, нанимаются на основе контрактов ограниченной продолжительности.
The average length of service by department/office for all appointments varies from lows with UNCC, UNOIP and UNEP to highs with ESCAP, ECA, ECLAC and UNOG. В департаментах/управлениях средняя продолжительность службы сотрудников со всеми видами контрактов является самой разной - от низкой в ККООН, УПООНИ и ЮНЕП до высокой в ЭСКАТО, ЭКА, ЭКЛАК и ЮНОГ.
(b) Extensions of fixed-term appointments are subject to satisfactory performance and budgetary coverage and shall normally be for a period of three years. Ь) Продление срочных контрактов производится при условии удовлетворительного выполнения служебных обязанностей, при наличии бюджетных ассигнований и, как правило, на трехлетний период.
The report summarized the rationale for the proposals to streamline contractual arrangements under one set of Staff Rules, with three types of appointments. В том докладе были кратко изложены причины, лежащие в основе предложений об упорядочении системы контрактов на основе единого свода Правил о персонале, предусматривающего три типа контрактов.
Progress is made in developing some basic elements and guidelines to be included in a UNU personnel policy since 2000 in such areas as the duration of appointments, flexitime and staff training. С 2000 года прогресс достигнут в разработке некоторых базовых элементов и руководящих принципов, подлежащих включению в положения о персонале УООН, в таких областях, как продолжительность контрактов, гибкие графики работы и профессиональная подготовка персонала.
On recruitment, staff members may be granted one of the following types of temporary appointments: probationary appointment, fixed-term appointment or indefinite appointment. При приеме на службу сотрудники могут получить один из следующих видов временных контрактов: контракт на испытательный срок, срочный контракт или бессрочный контракт.
Despite the Committee's requests in the spring of 2004, the Secretariat had offered no creative alternatives to the use of 100 series appointments for field service posts. Несмотря на просьбы Комитета, высказанные весной 2004 года, Секретариат не представил никаких творческих альтернатив использованию контрактов серии 100 для нужд полевых миссий.
With regard to the use of 300 and 100 series appointments in the staffing of field missions, it was regrettable that the Secretary-General had considered only existing mechanisms. Что касается вопроса об использовании контрактов серий 300 и 100 при укомплектовании кадрами полевых миссий, то, к сожалению, Генеральный секретарь рассматривает только действующие механизмы.
The proposed leapfrogging of a whole group of appeals, such as those concerning the non-renewal of appointments, would only shift the problem of delays to other appeals. Предлагаемое внеочередное рассмотрение целой группы апелляций, таких, как апелляции на решения о непродлении контрактов, всего лишь перенесло бы проблему задержек на другие апелляции.
There was no question of going back and undoing contracts drawn up or appointments made prior to 3 April 1997 that might not now be compatible with that resolution. Не стоит вопрос о возврате и разрыве контрактов или отмене назначений, которые были произведены до З апреля 1997 года и в настоящее время могут не согласовываться с этой резолюцией.
For those technical fields that are changing rapidly, the Centre may wish to consider giving technical staff fixed-term appointments of up to five years, with a very clear understanding that no renewal or extension is possible. В случае с динамично развивающимися техническими сферами Центр, возможно, пожелает рассмотреть вариант предоставления техническим сотрудникам срочных контрактов на период до пяти лет с четким указанием на то, что такие контракты не предусматривают возможности возобновления или продления.