The Secretary-General proposes that fixed-term appointments be granted for an initial period of one year or more; such appointments could be renewed for up to five years. |
фонды и программы будут иметь возможность гибко подходить к продлению срочных контрактов по истечении пяти лет в соответствии с их функциональными мандатами. |
Furthermore, FICSA was concerned about the proliferation of appointments of limited duration in some organizations where staff on such appointments outnumbered those holding other types of contracts. |
Кроме того, ФАМГС испытывает обеспокоенность по поводу распространения назначений на ограниченный срок в некоторых организациях, в которых число сотрудников, работающих по таким назначениям, превышает число сотрудников, работающих по другим видам контрактов. |
On the subject of conditions of service, his delegation felt that the granting of career appointments should be gradually curtailed and that there should be a transition to a system of fixed-term appointments. |
В вопросе об условиях службы его делегация считает, что предоставление постоянных контрактов должно быть постепенно свернуто и что необходимо перейти на систему срочных назначений. |
(c) Staff on short-term appointments (other than appointments of limited duration) under the 300 series appointed to serve for six months or less; |
с) сотрудники, имеющие краткосрочные контракты (помимо контрактов с ограниченным сроком действия) в соответствии с серией 300 правил о персонале на срок до шести месяцев; |
The additional requirements for common staff costs stemmed from the conversion of the contracts of some 28 international staff from appointments of limited duration to fixed-term appointments. |
Дополнительные потребности, связанные с общими расходами по персоналу, обусловлены преобразованием краткосрочных контрактов 28 международных сотрудников в срочные контракты. |
The delegation will include formal authority to issue UNOPS letters of appointments, which is increasingly important in the environment of a diversified client base. |
Будут делегированы, в частности, официальные полномочия на предоставление контрактов ЮНОПС, что имеет возрастающее значение в условиях диверсификации клиентуры. |
(a) Appoint, promote and terminate appointments of staff members; |
а) по назначению, продвижению по службе и прекращению контрактов сотрудников; |
The proposal would demand reasoned and documented decisions with respect to extension or non-extension of fixed-term appointments, and with respect to conversion to continuing appointment. |
В контексте реализации этого предложения потребуется принять хорошо продуманные и обоснованные решения, касающиеся продления или непродления срочных контрактов и их преобразования в непрерывные. |
(c) Non-extension of fixed-term appointments does not entail payment of an indemnity. |
с) Непродление срочных контрактов не предполагает выплату какой-либо компенсации. |
Extension of fixed-term appointments beyond five years |
Продление срочных контрактов после пяти лет службы |
China supported the Secretary-General's proposal to postpone consideration of the dual-track system of career and non-career appointments and looked forward to more detailed explanations from OHRM. |
Китай поддерживает предложение Генерального секретаря о переносе сроков рассмотрения двухвариантной системы предоставления постоянных и срочных контрактов и ожидает от Управления людских ресурсов дополнительной информации. |
His delegation supported the simplification of contractual appointments and looked forward to further discussion of the Secretariat's proposals for the three types of appointment. |
Его делегация поддерживает предложение об упрощении системы контрактов и с интересом ожидает дальнейшего обсуждения предложений Секретариата в отношении трех видов контрактов. |
ICSC had considered the application of 300 series appointments to mission staff and the differences in conditions of service between agencies, funds and programmes. |
КМГС рассмотрела вопрос об использовании контрактов серии 300 для персонала миссий и различия в условиях службы между учреждениями, фондами и программами. |
Although the number of short-term appointments might seem high, the current funding structure of the Office and its dependency on voluntary funding justifies such figure. |
Хотя число краткосрочных контрактов может показаться высоким, нынешняя структура финансирования Управления и его зависимость от добровольных взносов оправдывают эти цифры. |
(a) The necessity of providing reasons for the non-renewal of fixed-term appointments. |
а) необходимость объяснять причины непродления срочных контрактов. |
The reform called for the adoption of three types of contractual appointments: temporary appointment; fixed-term appointment; and continuing appointment. |
Эта реформа предусматривает три вида контрактов: временные контракты; срочные контракты; и непрерывные контракты. |
Reform in human resources, in particular the harmonization of types of staff appointments, has simplified common staffing processes among a number of United Nations organizations. |
Реформа в области людских ресурсов, в частности согласование видов контрактов персонала, помогло упростить общие процессы укомплектования штатами в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The following three types of appointments would be used for all Secretariat functions, departments, duty stations and field missions: |
Для всех функций в Секретариате, департаментов, мест службы и полевых миссий будут использоваться следующие три типа контрактов: |
Extension of staff appointments for one year to 30 June 2008 |
продление контрактов сотрудников на один год по 30 июня 2008 года; |
Turning to the issue of contractual arrangements, he said that the time had come to streamline the multiplicity of types and conditions of appointments. |
Касаясь вопроса о системе контрактов, он говорит, что пришло время упорядочить такое разнообразие видов и условий назначений. |
B. Suspension of the granting of permanent and probationary appointments |
В. Приостановка предоставления постоянных контрактов и назначений на испытательный срок |
Extensions of fixed-term appointments exceeding the normal three-year period up to a maximum of five years may exceptionally be granted under conditions established by the Director-General. |
Продление срочных контрактов на срок, превышающий обычный трехлетний период и составляющий до пяти лет, может производиться в исключительных случаях на условиях, установленных Генеральным директором. |
Moreover, while continuing contracts lent more stability and financial support to staff currently on fixed-term contracts, they should not be seen as a replacement for career appointments. |
Кроме того, несмотря на то, что продление контрактов обеспечивает бóльшую стабильность и финансовую поддержку сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам, его не следует рассматривать в качестве альтернативы постоянному назначению. |
However, holders of such appointments, while subject to limitations on extension and conversion, would not be prevented from competing for any vacancy as external candidates. |
Однако сотрудники с такими контрактами, подпадая под ограничения по продлению и переводу на другие типы контрактов, будут иметь возможность участвовать в конкурсном заполнении любых вакансий в качестве внешних кандидатов. |
His delegation looked forward to considering the results of the review, as well as the interim measures proposed by ICSC regarding 300- and 100-series appointments. |
Его делегация с интересом ожидает рассмотрения результатов этого анализа, а также временных мер, предложенных КМГС в отношении контрактов серии 300 и серии 100. |