Information on the percentages of contractual appointments across all categories of staff is also contained in that document. |
В этом документе содержится также информация о процентной доле видов контрактов по всем категориям персонала. |
Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. |
Другим вызывающим обеспокоенность вопросом является проблема постоянных контрактов, которые имеют существенно важное значение для формирования независимой международной гражданской службы. |
The fact that there is a freeze on conversion to career appointments has also served to demoralize staff. |
Введение моратория на преобразование срочных контрактов в постоянные также способствовало деморализации персонала. |
Particularly when dealing with an expatriate workforce, the concept of indefinite or career appointments was paramount. |
Концепция бессрочных или карьерных контрактов имеет огромное значение, особенно применительно к сотрудникам-экспатриантам. |
Termination of such appointments will be administered in accordance with the provisions of annex 3 to the Staff Regulations. |
Прекращение таких контрактов будет осуществляться в соответствии с положениями приложения З к Положениям о персонале. |
UNAMID confirmed that the extension of staff members' appointments in the cases noted by the Board had been based on the recommendations of programme managers. |
ЮНАМИД подтвердила, что в отмеченных Комиссией случаях продление контрактов сотрудников производилось по рекомендации руководителей программ. |
A "lessons-learned guide" focusing on the non-renewal of fixed-term appointments was issued in August 2010. |
В августе 2010 года было опубликовано «Пособие по практическим урокам», посвященное случаям непродления срочных контрактов. |
He or she will also be responsible for vacancy management and monitoring the expiration of appointments to senior mission leadership positions. |
Кроме того, он/она будет отвечать за заполнение вакансий и контроль за истечением контрактов руководящих сотрудников миссий. |
In the interest of clarity, a similar provision had been included for temporary appointments. |
Для большей ясности сходное положение было включено в часть, касающуюся временных контрактов. |
Lastly, his delegation trusted that the Secretary-General was now implementing the provisions of the resolution with regard to temporary appointments. |
И наконец, делегация оратора надеется, что Генеральный секретарь в настоящее время реализует положения указанной резолюции в отношении временных контрактов. |
Progress on temporary and fixed-term appointments would be a worthwhile and important step forward. |
Целесообразным и важным шагом вперед станет прогресс по вопросам, касающимся временных и срочных контрактов. |
UNICEF will issue a global message to heads of offices reinforcing policy and advising offices to consider temporary appointments if services are needed on a continuous basis. |
Чтобы обеспечить соблюдение этих положений, ЮНИСЕФ направит руководителям всех отделений общую инструкцию и рекомендует им рассмотреть возможность заключения временных контрактов, если речь идет об услугах, требующихся на постоянной основе. |
This instruction will provide guidance on the granting of five-year fixed-term appointments for staff who have completed five years of service but who have not been awarded a continuing appointment. |
В ней будут даны указания относительно предоставления пятилетних срочных контрактов сотрудникам, которым по истечении пяти лет работы не были предоставлены непрерывные контракты. |
The organizations were also asked whether each of the three types of appointments contained in the ICSC framework had responded adequately to their needs. |
Организациям также был задан вопрос, удовлетворяет ли в достаточной степени каждый из трех видов контрактов, предусмотренных в принятых КМГС общих положениях, их потребности. |
However, three organizations responded negatively, citing a limitation as to the duration of temporary appointments and suggested that some flexibility should be introduced. |
Вместе с тем три организации дали негативные ответы, указав на ограничение в отношении продолжительности временных контрактов, и предложили предусмотреть определенную гибкость в их применении. |
The output was lower owing to a greater use of temporary appointments |
Более низкий показатель обусловлен более широким использованием временных контрактов |
Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO's policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service. |
Правило о персонале 103.10 было изменено с целью отразить в нем изменение в политике ЮНИДО в отношении периода действия первоначальных контрактов с фиксированными сроками и внести ясность в соответствующие положения о продолжительности испытательного срока. |
In its resolution 53/221, the Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts towards increasing the share of fixed-term appointments throughout the Secretariat. |
В своей резолюции 53/221 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать его усилия по увеличению доли срочных контрактов в Секретариате. |
Prior to 2000, there were six types of appointments, under the three series of the United Nations Staff Rules (100,200 and 300). |
До 2000 года в соответствии с тремя сериями правил о персонале Организации Объединенных Наций (100,200 и 300) существовало шесть видов контрактов. |
The Office of Legal Affairs notes that it limits the authority of UNHCR to terminate appointments of staff members who have not fully proven their suitability for international civil service. |
Управление по правовым вопросам отмечает, что это ограничивает полномочия УВКБ в отношении прекращения контрактов с сотрудниками, которые не доказали свою полную пригодность для международной гражданской службы. |
The Office of Human Resources Management will then be able to produce monthly reports listing the names of all staff members whose appointments are due to expire. |
Управление по вопросам развития людских ресурсов сможет тогда выпускать ежемесячные отчеты с приведением имен всех сотрудников, срок действия контрактов которых истекает. |
In any case, the moratorium on the granting of career appointments should be extended at least until the process of the restructuring of the Secretariat had been completed. |
Во всяком случае мораторий на предоставление постоянных контрактов должен быть продлен по крайней мере до полного завершения процесса перестройки Секретариата. |
With regard to contractual arrangements, the ICSC report contained a framework of guidelines for the introduction of three categories of appointments. |
Что касается системы контрактов, то в докладе КМГС содержатся основные руководящие принципы введения трех категорий контрактов. |
The Committee considered proposals for the new contractual arrangements, including the conditions of service for temporary appointments, the current short-term contracts and the new temporary appointments. |
Комитет рассмотрел предложения по новой системе контрактов, включая условия службы, предлагаемые при предоставлении временных контрактов, нынешних краткосрочных контрактов и новых временных контрактов. |
The criteria and conditions for granting longer-term fixed-term appointments are being prescribed in an administrative instruction that is currently being finalized. |
Критерии и условия предоставления срочных контрактов на более длительные сроки формулируются в административной инструкции, работа над которой приближается к концу. |