(b) To request the organizations of the United Nations common system to phase out appointments of limited duration from their staff contracts by not issuing new contracts of this category after 31 December 2010; |
Ь) обратиться к организациям общей системы Организации Объединенных Наций с просьбой постепенно отказаться от использования контрактов на ограниченный срок для найма своих сотрудников и не предоставлять новые контракты такого типа после 31 декабря 2010 года; |
New appointments of women at headquarters and non-headquarters locations by level and contract type for United Nations entities with 1,000 or more staff in the Professional and higher categories, from 1 January 2008 to 31 December 2009 |
Новые назначения женщин в штаб-квартирах и периферийных местах службы в период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года с разбивкой по уровню и видам контрактов в организациях системы Организации Объединенных Наций, в которых насчитывалось 1000 или более сотрудников категории специалистов и выше |
Automates the administration of field staff, including local staff appointments and contractual arrangements for individual consultants and contractors, and provides field missions with a standard tool to manage field staffing tables; serves as a repository for staff data with reporting capabilities |
Автоматизирует руководство персоналом на местах, включая вопросы назначений местного персонала и условия контрактов с отдельными консультантами и подрядчиками, и служит для полевых миссий стандартным инструментом регулирования штатного расписания на местах; выполняет функции архива данных по кадровым вопросам, позволяющего готовить отчетность |
Appointments and contract renewals of senior staff members are subject to confirmed compliance with the programme. |
Назначение и продление контрактов со старшими должностными лицами производится в зависимости от подтвержденного соблюдения программы. |
Appointments granted under these Rules may be terminated prior to their expiration dates in accordance with the provisions of rule 309.1. |
Действие контрактов, предоставленных в соответствии с настоящими Правилами, может быть прекращено до истечения срока их действия в соответствии с положениями правила 309.1. |
Appointments to project posts are made without any expectation of extension or renewal beyond the duration of the project for which the staff member is employed. |
Назначения на должности по проектам производятся на основе, не предполагающей продление или возобновление контрактов по завершении сроков проектов, для целей которых используются такие сотрудники. |
The Senior Leadership Appointments Section of the Department of Field Support produces monthly data reports for the use of senior officials, which include the expiration of appointment dates, gender and geographic distribution. |
Секция назначения старших руководителей Департамента полевой поддержки готовит для старших должностных лиц ежемесячные информационные доклады, в которых, в частности, приводятся даты истечения срока действия контрактов и данные о гендерном и географическом распределении. |
With the changes introduced in 2003 (new Appointments, Postings and Promotions Board (APPB) Guidelines), the Office has effectively addressed the key issues of the issuance of indefinite contracts, the rotation framework and promotions. |
Благодаря изменениям, внесенным в 2003 году (новые руководящие принципы Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе (СНРП)), Управление эффективно решило ключевые вопросы предоставления бессрочных контрактов, системы ротации и продвижения по службе. |
Distribution of appointments - all contract types |
Распределение назначений по всем видам контрактов |
Calls upon the Secretary-General to stop immediately the practice of giving personnel on short-term appointments consultant contracts for a short period and then rehiring them on short-term appointments in violation of the spirit of open and transparent recruiting practices; |
призывает Генерального секретаря незамедлительно прекратить практику предоставления персоналу, работающему на основе краткосрочных назначений, контрактов на оказание консультативных услуг на короткий период с последующим предоставлением им краткосрочных назначений в нарушение духа открытости и транспарентности в практике набора персонала; |
Comparison between existing and proposed types of appointments |
Сопоставление существующих и предлагаемых видов контрактов |
Use of 300 and 100 series appointments |
Использование контрактов серий 300 и 100 |
These translators/interpreters are hired under special-service agreements or on short-term appointments. |
Набор этих письменных/устных переводчиков осуществляется в соответствии со специальными соглашениями об обслуживании или на основе заключения краткосрочных контрактов. |
The Division will review them and inform the examining physicians of the continuation/ termination of their appointments. |
Отдел проанализирует их и информирует терапевтов, проводящих медицинские обследования, о продлении/прекращении их контрактов. |
The Staff-Management Coordination Committee therefore called on the Organization to adhere to international norms by granting its staff open-ended appointments. |
Ввиду этого Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом призывает Организацию придерживаться международных норм путем предоставления сотрудникам бессрочных контрактов. |
As a result, any further extensions of appointments of staff at the D-2/L-7 levels, other than the Managing Directors, would not be warranted. |
Поэтому продления контрактов сотрудников категории Д2/М7, кроме директоров - управляющих, не могут быть гарантированы. |
His Government regretted that the decision to suspend the granting of permanent and probationary appointments had been made without any prior consultation with Member States. |
Его правительство выражает сожаление в связи с тем, что решение о приостановлении предоставления постоянных и испытательных контрактов было принято без проведения каких-либо предварительных консультаций с государствами-членами. |
(c) Discontinue the use of 300-series appointments in non-family duty stations. |
с) отказаться от практики применения контрактов, предусмотренных в правилах о персонале серии 300, в отношении «несемейных» мест службы. |
In addition, administrative instructions were issued on such topics as the review committee on contracts, the mobility and hardship scheme and the administration of temporary appointments. |
Кроме того, были изданы административные инструкции по таким темам, как комитет по пересмотру контрактов, система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и порядок предоставления временных контрактов. |
Temporary appointments of limited duration with special missions, projects of limited duration and special operations for humanitarian assistance are temporary appointments according to the ICSC framework. |
Кроме того, по мнению Комиссии, всех поставленных Генеральным секретарем целей вполне можно было бы достичь в рамках простой структуры, предусматривающей три вида контрактов, которая описана в основных положениях КМГС, касающихся системы контрактов. |
Timeline for appointments of limited duration |
Сроки действия контрактов на ограниченный срок |
Nor could it see the point of giving staff with probationary or fixed-term appointments a claim to permanent contracts. |
Делегация сомневается также в рациональности сохранения за сотрудниками, находящимися на испытательном сроке и на срочных контрактах, права претендовать на получение постоянных контрактов. |
The Commission further decided that the managed renewable-term contracts in ITU should remain in pilot status and be subject to the same monitoring and reporting requirements as for appointments of limited duration arrangements. |
Комиссия далее постановила, что систему регулируемых возобновляемых срочных контрактов в МСЭ следует продолжать применять на экспериментальной основе и что в отношении нее должны действовать такие же требования, касающиеся контроля и отчетности, как и для процедур назначений на ограниченный срок. |
That being said, the Advisory Committee was informed that the proposed use of 100 series fixed-term appointments in field missions could be de-linked from the Secretary-General's reform initiatives. |
С учетом этого Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое использование в полевых миссиях срочных контрактов, предоставляемых на основе Правил серии 100, можно не увязывать с инициативами Генерального секретаря в области реформы. |
It is not rare for staff performing the same functions to serve on permanent/fixed-term appointments, appointments of limited duration or other short-term appointments (contractual arrangements). |
Нередко сотрудники, выполняющие одни и те же функции, могут иметь постоянные/срочные контракты, назначения на ограниченный срок или другие краткосрочные контракты (система контрактов). |