Английский - русский
Перевод слова Appointments
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Appointments - Контрактов"

Примеры: Appointments - Контрактов
The document also examined the current situation with regard to appointments of limited duration in the organizations of the common system. В этом документе было также рассмотрено нынешнее положение дел с использованием в организациях общей системы контрактов на ограниченный срок.
With the contractual reform coming into effect in 2009, they had been given fixed-term appointments limited to the department of deployment. Со вступлением в силу в 2009 году реформы системы контрактов им предоставляются срочные контракты, ограниченные работой в том департаменте, который их нанимает.
This agreement ensures better service and monitoring of contracts for appointments of limited duration. Такое соглашение обеспечивает более высокое качество обслуживания и контроль за исполнением контрактов о назначениях ограниченной продолжительности.
These appointments provide for a degree of employment flexibility that is not available through other forms of contract. Такие назначения обеспечивают определенную степень гибкости в вопросах найма, которая отсутствует при использовании других видов контрактов.
Letters of appointment for appointments of limited duration cover an appointment for a specific period. В письмах о назначении в отношении контрактов на ограниченный срок указывается конкретный срок действия контракта.
More attention should be given to appointments of limited duration as a means of fulfilling urgent field requirements. Необходимо уделять больше внимания вопросам заключения кратковременных контрактов в качестве средства удовлетворения неотложных потребностей на местах.
For appointments described in subparagraph 23 (b), the duration will not exceed four years. Что касается контрактов, заключаемых в случаях, которые описаны в подпункте 23(b), то срок их действия не будет превышать четырех лет.
The three remaining individuals had received extensions of short-term or fixed-term appointments on condition that they sat the national competitive examinations. Три других сотрудника получили продления краткосрочных или срочных контрактов при том условии, что они сдадут национальные конкурсные экзамены.
His delegation did not support the Secretary-General's decision to suspend permanent and probationary appointments. Его делегация не поддерживает решение Генерального секретаря приостановить предоставление постоянных контрактов и контрактов на испытательный срок.
Over the past five years, 1,085 international staff have been reappointed from 300 to 100 series appointments. В течение последних пяти лет еще 1085 международных сотрудников были переведены с контрактов серии 300 на контракты серии 100.
Under the new contractual framework, the fixed-term appointments had a minimum duration of one year. В соответствии с новой системой контрактов срочные контракты предоставляются минимум на срок в один год.
Therefore, the Commission decided to remove appointments of limited duration from its framework for contractual arrangements. По этой причине Комиссия приняла решение исключить положения о контрактах на ограниченный срок из принятых ею основных положений системы контрактов.
Employers may not ask workers for reports or medical certificates regarding HIV/AIDS status when making appointments or extending contracts. Работодатели не имеют права требовать от работников уведомления или представления медицинских справок в отношении ВИЧ/СПИДа при назначении на должность или продлении контрактов.
The resolutions requested the Secretary-General to implement the agreements reached on the conversion of eligible staff to permanent career appointments. В этих резолюциях содержалась просьба к Генеральному секретарю осуществить достигнутые договоренности о преобразовании контрактов имеющих на это право сотрудников в постоянные контракты.
Moreover, as of the same date, new temporary appointments are no longer to be charged to vacant regular budget posts. Кроме того, с этого же дня прекращена практика предоставления новых временных контрактов под вакантные должности, финансируемые из регулярного бюджета.
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
The initial phase of the project is for the application of appointments of limited duration for locally recruited General Service staff at all special missions. Первоначальный этап этого проекта предусматривал применение системы контрактов на срок ограниченной продолжительности к персоналу категории общего обслуживания, набираемому на местной основе, во всех специальных миссиях.
ITC considerably reduced staff funded by support cost income during the 1994-1995 biennium and any future appointments will be made using short-term 300-series contracts wherever possible. ЦМТ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов значительно сократил численность персонала, финансируемого за счет поступлений на вспомогательные расходы, и, по мере возможности, любые будущие назначения будут производиться на условиях краткосрочных контрактов серии 300.
The IAEA offers fixed term appointments to all Professional staff, beginning with appointments of a three-year duration. МАГАТЭ предлагает всем сотрудникам категории специалистов срочные назначения, начиная с контрактов, рассчитанных на три года.
The Board recommends that retroactive appointments and extensions of appointments of consultants should not be made except under exceptional circumstances and without approval at an appropriate senior level. Комиссия рекомендует избегать практики ретроактивных назначений на должность и продлений контрактов консультантов за исключением особых обстоятельств и делать это лишь с согласия соответствующего должностного лица старшего уровня.
Career appointments did not mean employment for life, and meaningful reviews could be conducted every five years to ensure that staff continued to merit their career appointments. Получение постоянных контрактов не означает пожизненную занятость, и раз в пять лет можно проводить тщательный обзор с целью убедиться в том, что персонал по-прежнему заслуживает постоянного назначения.
The number of corresponding permanent and fixed-term appointments has increased, as has the number of separations and new appointments. Таким образом увеличилось число как постоянных, так и срочных контрактов, а также количество случаев прекращения службы и новых назначений.
Another important factor in lessening the differences between career and fixed-term appointments as regards the duration of service is the extensive jurisprudence of the Administrative Tribunal on non-renewal of fixed-term appointments. Еще одним важным фактором, способствующим стиранию различий между карьерными назначениями и назначениями по срочным контрактам, в том что касается срока службы, является наличие многочисленных решений Административного трибунала по вопросу о непродлении срочных контрактов.
The Committee welcomes this development and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible. Комитет приветствует такое развитие событий и, отмечая, что срочные контракты могут предоставляться с возможностью их продления на срок до пяти лет, рекомендует Генеральному секретарю взвешенно подходить к предоставлению, когда это возможно, контрактов большей продолжительности.
It fully understood that temporary appointments were by nature limited in duration and that, pursuant to resolution 63/250, holders of fixed-term appointments would have no expectations of renewal or conversion of their contracts. Группе совершенно понятно, что временные назначения по своей сути носят ограниченный по продолжительности характер и что в соответствии с резолюцией 63/250 сотрудники, имеющие срочные контракты, не должны возлагать надежды на возобновление или преобразование своих контрактов.