Directors have been appointed to two of those centres, with the third appointment expected to be made shortly. |
Директоры были назначены в два из этих центров, а назначение третьего ожидается в самое ближайшее время. |
Ultimately, that would strengthen the role of the resident coordinator and widen the pool of qualified development professionals eligible for appointment. |
В конечном итоге такая система позволит усилить роль координаторов-резидентов и расширить резерв квалифицированных специалистов по вопросам развития, которые могут быть назначены в штат. |
If no editor has been appointed, the person who should have made such an appointment is responsible. |
Если таковые не были назначены, то ответственность несет лицо, которое было обязано произвести такое назначение. |
One important provision is that providing for the appointment of three ombudsmen and reports that they have been appointed are encouraging. |
Важное значение имеет положение, предусматривающее назначение трех омбудсменов, и обнадеживает информация о том, что они уже были назначены. |
As of June 2013, the Center's Council is in advanced stages of appointment and will begin its activity as soon as all its members are appointed. |
По состоянию на июнь 2013 года совет Центра был уже почти полностью сформирован и начнет свою деятельность как только будут назначены все его члены. |
All defence teams that are operating in the Rwanda Tribunal were appointed under the articles that existed at the time of their appointment. |
Все группы защиты, работающие в Трибунале по Руанде, были назначены в соответствии с директивными документами, существовавшими во время их назначения. |
the appointment of two elected female candidates as chairpersons of two parliamentary committees. |
две женщины-кандидата, победившие на выборах, были назначены председателями двух парламентских комитетов. |
When implemented, staff who have been newly appointed to positions which require filing will have to submit a financial disclosure statement within 60 days of their appointment. |
Когда эта работа будет завершена, сотрудники, которые только что были назначены на должность, предусматривающую декларирование, должны будут раскрывать свою финансовую информацию в течение 60 дней с момента назначения. |
Their appointment was a legal requirement and the author did not have confidence in them. |
Адвокат и поверенный были назначены согласно установленному законом требованию, но при этом не пользовались доверием автора сообщения. |
a Serving staff who already had geographic appointment status are excluded. |
а Без учета сотрудников, которые были назначены на «географические» должности ранее. |
He's had an appointment with me every weekday at 10:00 AM. for two months. |
У меня были назначены встречи с ним каждый день с 10-ти утра в течении двух месяцев. |
It held that the procedure adopted was in line with the agreement of parties, in that it provided for a tribunal, which can be appointed by one party only if the other party did not participate in the appointment process. |
Суд отметил, что использованная процедура соответствовала соглашению сторон, поскольку в нем предусматривалась возможность формирования арбитражного суда, члены которого могут быть назначены одной стороной только в том случае, если другая сторона не участвует в процессе назначения. |
A directory on eminent women is being updated to provide and ensure relevant and timely availability of information on women eligible for appointment to policy-making boards and committees. |
Обновляется справочник о выдающихся женщинах для предоставления необходимой и своевременной информации о женщинах, которые могут быть назначены в состав директивных советов и комитетов. |
He wished to know how many appointments had been made at the P-3 level of persons who already filled a post but did not hold any regular appointment. |
Оратор желает знать, сколько людей, которые были назначены на должности уровня С-3, уже заполнили должности, но не получили какого-либо регулярного назначения. |
In response to the Secretary-General's request for the appointment of private sector focal points in 2000, UNFIP facilitated a team-based approach and information system for the 29 United Nations entities that have appointed private sector focal points. |
Во исполнение просьбы Генерального секретаря о назначении в 2000 году координаторов по сотрудничеству с частным сектором ФМПООН оказал содействие во внедрении метода коллективной работы и информационной системы 29 подразделениям Организации Объединенных Наций, которыми были назначены такие координаторы. |
The Special Rapporteur is most gratified to note the appointment of the first women judges in the country's history, three women having been designated in July. |
Специальный докладчик также с большим удовлетворением отмечает факт назначения впервые в истории страны женщин на должности судей: в июле на эти должности были назначены три женщины. |
On review of the appointment letters and performance appraisal and development reports of 40 staff members, the Board noted that these documents did not specify their duties and responsibilities with regard to the specific project for which they were appointed. |
На основании анализа писем о назначении 40 сотрудников и отчетов о служебной аттестации и повышении квалификации Комиссия отметила, что в этих документах не были конкретно указаны их функции и обязанности в связи с конкретными проектами, на должности в рамках которых они были назначены. |
After their appointment to CENI, members took an oath before the Constitutional Court, elected their officers and, in accordance with their mandate, began organizing the next parliamentary elections, the first and second rounds of which were scheduled for 14 and 28 October 2001. |
После своего назначения члены созданной ННИК принесли присягу перед Конституционным судом, выбрали место работы комиссии и приступили к осуществлению своих функций в рамках данных им полномочий с целью организации парламентских выборов, первый и второй туры которых были назначены на 14 и 28 февраля 2001 года. |
Under the circumstances, while we agree that these judges should be appointed as of 1 July 2009, there was no need to rush the appointment process in this manner. |
В этих обстоятельствах, хотя мы и согласны с тем, что эти судьи должны быть назначены к 1 июля 2009 года, не было необходимости так спешить с процессом назначения. |
A number of female lawyers had been appointed magistrates in the lower courts, since the requirement was less than that for appointment to the higher courts. |
Ряд женщин-юристов были назначены мировыми судьями в суды низшей инстанции, поскольку там требования ниже, чем для назначения в суды высшей инстанции. |
Since the issuance of the Secretary-General's report, the Security Council had decided that those judges should be elected by the General Assembly and it was now unlikely that the appointment of the judges would take place before March 2001. |
После опубликования доклада Генерального секретаря Совет Безопасности постановил, что эти судьи должны избираться Генеральной Ассамблеей, и сегодня представляется маловероятным, что упомянутые судьи будут назначены на свои должности до марта 2001 года. |
However, the parliamentary electoral process delayed the appointment of commissioners and it is uncertain whether they will be appointed and branch offices opened in five governorates by the end of 2010, as originally envisaged. |
Однако затянувшийся процесс выборов в парламент задержал назначение членов Комиссии, и в настоящее время невозможно с определенностью сказать, будут ли к концу 2010 года, как это планировалось изначально, назначены члены Комиссии и открыты отделения в пяти мухафазах. |
On 31 July, the nine Commissioners for the Independent Election Commission were formally appointed. The Independent Electoral Complaints Commission was established on 15 September, followed by the appointment of its five Commissioners and the authorization of the Commissions' initial budgets on 23 September. |
31 июля были официально назначены девять членов Независимой избирательной комиссии. 15 сентября была учреждена Независимая комиссия по рассмотрению жалоб избирателей с последующим назначением пяти ее членов, а 23 сентября был утвержден первоначальный бюджет Комиссии. |
(b) Although funds had been provided for the temporary appointment of two officers to assist with the workload, these appointments were not made at the time of the audit (October 2003); |
Ь) хотя средства для привлечения двух временных сотрудников в целях оказания помощи в осуществлении работы были выделены, на момент проведения ревизии (октябрь 2003 года) эти сотрудники еще не были назначены; |
As already mentioned, mission staff are recruited under the same procedures, regardless of whether they are to be appointed under the 100 or the 300 series; their appointment is and remains limited to the mission for which they have been appointed. |
Как уже упоминалось, сотрудники миссии набираются на основе одних и тех же процедур, независимо от того, назначаются они на основе серии 100 или серии 300, и их служба ограничивается и будет ограничиваться той миссией, в которую они были назначены. |