Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Apply - Распространяться"

Примеры: Apply - Распространяться
With regard to the topic "Effects of armed conflicts on treaties", the scope of the draft articles should not include non-international armed conflicts but should apply only to treaties between States engaged in an armed conflict. Что касается темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", сфера применения проектов статей не должна распространяться на немеждународные вооруженные конфликты, а должна включать только договоры между государствами, участвующими в вооруженном конфликте.
The key notion that required interpretation in order to be able to see clearly how the convention rules would apply if the convention did not extend to all the territorial units of a contracting State was the location of several connecting factors in a contracting State. Местонахождение нескольких связующих факторов в договаривающемся государстве является основным понятием, требующим толкования, с тем чтобы можно было ясно понять, как будут применяться нормы конвенции, если действие ее не будет распространяться на все территориальные единицы договаривающегося государства.
It is the assumption of the United States that the rights and obligations under this convention would apply between and among parties to the convention and would not extend to States that were not parties to it. Как понимают Соединенные Штаты, положения о правах и обязательствах по настоящей конвенции будут действовать между сторонами конвенции и среди них и не будут распространяться на государства, не являющиеся ее сторонами.
Views were expressed in the Working Group that the arbitral tribunal's competence to consider counter-claims or set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arose and apply in a wider range of circumstances Были высказаны мнения о том, что компетенция третейского суда на рассмотрение встречных исков или вопросов зачета должна, при соблюдении некоторых условий, распространяться за пределы договорных отношений, из которых возникло основное требование, и существовать в более широком круге обстоятельств.
Full disclosure will apply once all due diligence steps and safeguards were in place, and will apply only to reports issued thereafter. а) Полное раскрытие будет осуществлено после введения мер должной предусмотрительности и гарантий, и оно будет распространяться только на те доклады, которые будут изданы впоследствии.
In the context of that discussion, the view was expressed that exceptions to the prohibition of disclosure of information should apply equally to the parties under paragraphs (1) and courts or arbitral tribunals under paragraph (3). В ходе обсуждений было высказано мнение о том, что исключения из запрета на раскрытие информации должны в равной степени распространяться на стороны в соответствии с пунктом 1 и на общие или третейские суды в соответствии с пунктом 3.
One should remember that collective agreements can only add to the workers' rights and may apply also to workers who are not members of the union but who are employed at the workplace covered by the agreement. Следует помнить, что коллективные договоры могут только расширять круг прав работников и могут распространяться также на работников, которые не являются членами профсоюза, но заняты на предприятии, охватываемом данным коллективным договором.
Although his delegation felt that a code of conduct was needed for the staff of both the United Nations and the specialized agencies, it noted the ICSC recommendation that, for the time being, the proposed Code should apply only to United Nations staff. Хотя его делегация считает, что Кодекс поведения необходим для персонала как Организации Объединенных Наций, так и специализированных учреждений, она принимает к сведению рекомендацию КМГС в отношении того, что в настоящее время предлагаемый Кодекс должен распространяться только на персонал Организации Объединенных Наций.
Lastly, listing the specific categories of property to which jurisdictional immunities applied (art. 19) posed the risk of excluding other categories of property to which such immunities might also apply. Наконец, перечисление особых категорий собственности, на которые распространяется иммунитет от мер принуждения (статья 19), сопряжено с опасностью исключения других категорий собственности, на которые может распространяться этот иммунитет.
Moreover, at the practical level, should the obligation to implement resolutions apply only to those adopted by consensus, only to those for which a country had actually voted, or to all of them? Кроме того, на практическом уровне встает вопрос, должно ли обязательство по выполнению резолюций распространяться только на резолюции, принятые на основе консенсуса, или только на резолюции, за которые в действительности проголосовала страна, или на все резолюции?
Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply. С учетом этого моя делегация хотела бы изложить свое понимание Факультативного протокола, а именно то, что сфера его применения не должна распространяться на предконфликтные ситуации.
The provisions would not apply, however, to companies that have a proven record of hiring, training and promoting Bermudians. Соответствующие положения, однако, не будут распространяться на компании, снискавшие себе хорошую репутацию тем, что нанимают, обеспечивают профессиональную подготовку и продвигают по службе бермудцев35.
This new rule on the burden of proof will eventually also apply in cases of discrimination on other grounds. Впоследствии, вероятно к концу 2003 года или к началу 2004 года, эта новая норма будет также распространяться на случаи дискриминации по другим признакам.
So far as these Guidelines bear upon the strategies, policies, programmes, projects and activities of public-private partnerships, they shall apply equally to such partnerships. В той мере, в какой настоящие Руководящие принципы имеют отношение к стратегиям, политике, программам, проектам и деятельности партнерств между государственным и частным секторами, они должны в равной степени распространяться на такие партнерства.
3.2 The author points out that the right to appear on one's own behalf should apply equally to all parties in the proceedings, not only the accused. 3.2 Автор указывает, что право защищать себя лично должно распространяться на все стороны судебного процесса, а не только на обвиняемого.
The new competition law, which would be adopted soon, would apply across the board to all anti-competitive practices. Новый закон о конкуренции, который должен быть принят в скором времени, будет распространяться на все виды антиконкурентной практики, в том числе практики государственных предприятий.
The Secretariat welcomes this recommendation, as the provision of offices/workspaces is included under "tentage", and the same provision should also apply under "accommodation". Секретариат приветствует эту рекомендацию с учетом того, что ассигнования на служебные рабочие помещения предусматриваются по статье «палаточное имущество», - аналогичное положение должно распространяться и на «жилые помещения».
The initiative would apply only to certain categories of major equipment and be determined at the discretion of a mission's contingent-owned equipment/memorandum of understanding management review board, in consultation with the applicable contingent commander, on the basis of operational requirements within the mission. Эта инициатива будет распространяться только на определенные категории основного имущества, и порядок ее осуществления будет определяться по усмотрению имеющихся в миссиях советов руководителей по рассмотрению вопросов, касающихся принадлежащего контингентам имущества/меморандумов о взаимопонимании, в консультации с уполномоченным командующим контингентом и с учетом оперативных потребностей миссии.
If this trend continued, Brazil would soon qualify as a "high-cost country", and the 1 April 1992 modification of the pension adjustment system would apply (as is currently the case for Argentina). В случае сохранения этой тенденции Бразилия скоро войдет в категорию "стран с высокой стоимостью жизни" и на нее будет распространяться введенная с 1 апреля 1992 года модификация системы пенсионных коррективов (как это уже имеет место в случае Аргентины).
It was decided that this Action Plan would not apply exclusively to women, because the total population of the Faroes (48,228 inhabitants as per Dec 31, 2013), is considered too small for an Action Plan only for women. Было решено, что этот План действий не будет распространяться исключительно на женщин ввиду того, что общая численность Фарерских островов (48228 жителей на 31 декабря 2013 года) считается слишком малой для того, чтобы План действий применялся только в отношении женщин.
These may apply between carrier and subcarrier, but their application to the main contract of carriage regulated by this draft instrument would be inconsistent with the document required by this draft instrument for the whole journey. Эти требования могут распространяться на отношения между перевозчиком и субподрядчиком, однако их применение в отношении основного договора перевозки, который регулируется настоящим проектом документа, будет несовместимо с требованиями в отношении документа, предусмотренными в настоящем проекте документа в отношении перевозки в целом.