Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Apply - Распространяться"

Примеры: Apply - Распространяться
However, France believes that ordinary proceedings should apply not only to decisions taken by the Trial Chamber under articles 74 and 76 but also to those taken under article 75, on reparations to victims. Вместе с тем Франция исходит из того, что обычная процедура обжалования должна распространяться не только на решения, принимаемые Судебной палатой согласно статьям 74 и 76, но и на решения, касающиеся статьи 75 "Возмещение ущерба потерпевшим".
For the purposes of the Working Group, the modalities of participation for NGOs as contained in resolutions 56/510 and 57/229 shall apply both to NGOs and to national human rights institutions. Для целей Рабочей группы формы участия НПО, предусмотренные в резолюциях Генеральной Ассамблеи 56/510 и 57/229, будут распространяться как на НПО, так и на национальные правозащитные учреждения.
The next section focuses on two main issues that must be dealt with in a potential instrument, namely the scope of the instrument, i.e. to which strategic decisions it may apply, and the substantive rules of the instrument. В следующем разделе основное внимание уделяется двум главным проблемам, которые должны быть урегулированы в возможном документе, а именно: проблеме охвата документа, т.е. тому, на какие стратегические решения он может распространяться, и проблеме материальных норм, подлежащих включению в документ.
Special measures will be needed, however, with regard to immigrants who have lived in the country longer than that and to whom the Act will not apply. Однако необходимо будет принять особые меры в отношении иммигрантов, проживающих в стране в течение более длительного периода, на которых этот закон не будет распространяться.
This account, which receives contributions, is also a locally managed investment account, so regulations 4.16 and 4.17 and rules 104.12 and 104.13 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations on investments should apply. Этот счет, на который поступают взносы, является также инвестиционным счетом, управляемым на местной основе, поэтому на него должны распространяться положения 4.16 и 4.17 и правила 104.12 и 104.13 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающиеся инвестиций.
It was pointed out that it was a fundamental right of the parties to express their views and it should apply generally to the instances referred to in both subparagraphs. Было указано, что право излагать свои мнения является основополагающим правом сторон и что это право должно в общем порядке распространяться на все случаи, о которых говорится в обоих подпунктах.
This would mean that, pursuant to Article 32, paragraph 5, of the Statute of the Court, any changes to the pension scheme that would lead to a decrease in pension benefits would not apply. Это означало бы, что в соответствии с пунктом 5 статьи 32 Статута Суда на него или нее не могли бы распространяться никакие изменения в плане пенсионного обеспечения, которые приводили бы к уменьшению размеров пенсионного пособия.
The Special Rapporteur is also of the view that the Preventive Restraints Act should not apply in relation to press offences as, in his view, press offences cannot be defined as most serious crimes, to which this Act applies. Специальный докладчик также придерживается мнения о том, что Закон о предупреждении преступлений не должен распространяться на правонарушения, связанные с печатью, и такие правонарушения не могут входить в перечень наиболее тяжких преступлений, к которым применяется этот закон.
Listing of Chlordecone in Annex A would also mean that the provisions of Article 3 on export and import and of Article 6 on identification and sound disposal of stockpiles and waste would apply. Включение хлордекона в перечень, содержащийся в приложении А, означало бы также, что на него стали бы распространяться положения статьи З об экспорте и импорте и статьи 6 о выявлении и безопасном удалении запасов и отходов.
The rules apply in the same way to all the students. Правила должны распространяться на всех учеников.
It should apply only to the territorial waters of Somalia and not be expanded to cover other regions. Она должна применяться только к территориальным водам Сомали и не должна распространяться на другие регионы.
We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны.
It is therefore up to the individual Contracting Parties to determine the groups to which it will apply after ratification. Поэтому определение групп, на которые будет распространяться ее действие после ратификации, осуществляется отдельными договаривающимися сторонами.
This Agreement shall apply [if applicable, designate any territories to which the agreement should be extended for each Government]. Настоящее Соглашение применяется [если это применимо, указать любые территории, на которые для каждого правительства должно распространяться настоящее Соглашение].
The view had also been expressed that the automatic acceptance of the Court's jurisdiction should only apply with respect to genocide and crimes against humanity, and that war crimes should not fall under that system but be governed by another jurisdictional regime. Было также высказано мнение, что автоматическое признание юрисдикции Суда должно применяться только в отношении геноцида и преступлений против человечности, однако на военные преступления эта система не должна распространяться и они должны регламентироваться другим юрисдикционным режимом.
The business community would cope with the situation by appointing custodians in the countries of the assignors or would make sure that such instruments were transferred through securities accounts with intermediaries, in which case the Convention would not apply. Предприниматели будут в этой ситуации назначать хранителей в странах цедентов или обеспечивать передачу таких инструментов через счета ценных бумаг посредников, на которые не будет распространяться действие Конвенции.
There was as yet no generally accepted definition of universal jurisdiction and no agreement on which crimes, other than piracy and slavery, it should cover or on the conditions under which it would apply. На сегодняшний день пока не существует общепризнанного определения универсальной юрисдикции, как и согласия по вопросу о том, на какие преступления, помимо пиратства и рабства, она должна распространяться или при каких условиях она будет применяться.
These controls may extend to transactions that take place entirely outside the borders of the State and apply also to the actions of their nationals residing abroad. Эти меры контроля могут распространяться на сделки, полностью осуществляемые за пределами государств, и охватывать также действия их граждан, проживающих за границей.
It has been decided that an impact analysis should be conducted for the part of the Kingdom in the Caribbean - where the Convention will also apply - to identify the implications and steps required for further implementation of the Convention on the islands. Было принято решение о проведении анализа последствий в части Королевства в Карибском бассейне (на которую также будет распространяться действие Конвенции), с тем чтобы выявить последствия и определить шаги, которые необходимо принять для дальнейшего осуществления Конвенции на островах.
They would instead be subject to whatever legal regime would otherwise apply in the absence of the instrument, and could take advantage of any applicable Himalaya clause to the extent permitted by national law. Вместо этого на такие стороны должен распространяться любой правовой режим, который являлся бы применимым на иных основаниях в отсутствие проекта документа, и они могут воспользоваться преимуществами любой применимой "Гималайской оговорки" в той мере, в которой это допускается национальным правом.
It would also need to consider the kinds of United Nations forces to which the convention should apply, as well as the precise nature of the criminal offences covered by the convention. Кроме того, будет необходимо рассмотреть вопрос о том, на какие разновидности сил Организации Объединенных Наций должно распространяться действие конвенции, а также о конкретном характере уголовных преступлений, охватываемых конвенцией.
With regard to the question of those to whom the convention should apply, his delegation was concerned that both drafts were too restrictive, in that they afforded protection only to persons connected with a Security Council operation. Что касается вопроса о том, на кого должно распространяться действие данной конвенции, то его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что оба проекта являются чрезмерно ограничительными в том, что они предусматривают защиту лишь для лиц, связанных с той или иной операцией Совета Безопасности.
Finland has offered to begin work on proposing revisions to table IV that would apply the same ELVs to all engines, from small unit spark ignition engines and compression engines up to large engine plants. Финляндия предложила начать работу над предложением о пересмотре таблицы IV, в которой на все двигатели, начиная с малых двигателей с искровым зажиганием и двигателей с воспламенением от сжатия и кончая крупными двигательными установками, должны распространяться одни и те же ПЗВ.
The treatment of alternatives contained in subparagraph (g) of the current text of article 27 would apply in the context of Model 2 ERAs, but the Working Group may consider that they should not in the case of Model 1 auctions. Режим альтернативных вариантов, содержащихся в подпункте (g) нынешнего текста статьи 27, будет применяться в контексте модели 2 ЭРА, однако Рабочая группа может счесть, что он не должен распространяться на аукционы, проводимые по модели 1.
She wished to know whether the equal opportunity act would apply only to public sector employment or would extend to employees in the private sector. Она хотела бы знать, будет ли закон о равных возможностях применим лишь в отношении работы в государственном секторе или он будет распространяться на служащих в частном секторе.