Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Apply - Распространяться"

Примеры: Apply - Распространяться
Since the election of new members of the Tribunals is not envisaged, the only persons to whom the new scheme would apply would be future judges of the Court. Поскольку избрание новых членов этих трибуналов не предвидится, единственными лицами, на которых будет распространяться новый план, окажутся будущие члены Суда.
Following the adoption of IPSAS by all entities of the United Nations as from 1 January 2014, annual audits by the Board will apply uniformly to all entities. После внедрения МСУГС во всех структурах Организации Объединенных Наций 1 января 2014 года требование о проведении Комиссией ежегодных ревизий будет единообразно распространяться на все организации.
For the same reasons, the Commission has also considered it neither possible nor suitable to draw up an indicative list in a draft article of the positions of those individuals to whom such immunity may apply. В силу тех же причин Комиссия также посчитала невозможным и нецелесообразным включать в один из проектов статей ориентировочный перечень должностей, на которые может распространяться такой иммунитет.
One representative expressed support for the lessons learned, as identified in the report, and observed that they should apply not only to technical assistance projects but also to UNCTAD activities and programmes in general. Один из представителей поддержал изложенные в докладе выводы, отметив, что они должны распространяться не только на проекты технической помощи, но и на деятельность и программы ЮНКТАД в целом.
Precisely what free, prior and informed consent means in practice in this context, and to which forms and uses of traditional knowledge the principle should apply, were still under discussion. Обсуждение вопросов о том, что именно добровольное, предварительное и осознанное согласие означает в этой связи на практике и на какие формы и случаи применения традиционных знаний оно должно распространяться, еще не завершено.
Within all these forms of housing, all the elements of the right to adequate housing must equally apply, including ensuring security from harassment and violence. На все эти виды жилья должны в равной мере распространяться все элементы права на достаточное жилище, в том числе предусматривающие обеспечение безопасности от посягательств и насилия.
Hence, they can also apply the expropriation provisions to "indirect expropriations" or "regulatory takings", namely, when a host country takes an action that substantially impairs the value of an investment without necessarily assuming ownership of the investment. Таким образом, посвященные экспроприации положения могут распространяться и на "косвенную экспроприацию" или "отчуждение в порядке регулирования", т.е. на такие меры принимающих стран, которые ощутимо подрывают стоимость инвестиций, но необязательно сопровождаются переходом права собственности.
Children under the age of 16 are protected from work harmful to their health or morals under current legislation and the above-mentioned new legislation) will also apply. Детям до 16 лет обеспечивается защита от вредной для их здоровья или нравственности работы в соответствии с действующим законодательством, и на них будет также распространяться вышеуказанный новый закон).
As for the article 12 requirement of timely communication, it does not seem that it should apply in the case of a crime, except perhaps in relation to particularly severe measures which might have adverse consequences for the wrongdoing State's population. Что касается содержащегося в статье 12 требования о своевременном сообщении, то, как представляется, оно не должно распространяться на случаи преступления, за исключением, пожалуй, особо жестких мер, которые могут иметь неблагоприятные последствия для населения государства-правонарушителя.
In the General Comment, the number of persons to whom the provisions of article 27 might apply was considerably extended by going beyond citizenship or even permanent residence as requirements for protection under that article. В замечании общего порядка количество лиц, на которые могут распространяться положения статьи 27, существенно расширено, и в качестве условий для защиты в соответствии с этой статьей в это число попадают не только граждане или даже постоянные резиденты.
If the operation was conducted in a situation of armed conflict, it was by nature risky, and the protective regime of the Convention should apply. Если операция проводится в условиях вооруженного конфликта, то она по самому своему характеру сопряжена с риском, и на нее должен распространяться защитный режим Конвенции.
This decision should also apply in the case of tanks (requirements concerning use should appear in Chapter 4.3 and not in Chapter 6.8). Это решение должно распространяться и на цистерны (требования, касающиеся использования, должны фигурировать в главе 4.3, а не в главе 6.8).
As a general rule, any improvements in procedures for listing and de-listing, as well as for granting humanitarian exemptions, should apply universally to all sanctions regimes. По общему правилу, любые улучшения в процедурах включения в перечень и исключения из него, а также установления изъятий по гуманитарным соображениям должны распространяться на все режимы санкций.
Any legal amendment related to this issue should apply only to cases in which the offence committed abroad is also considered an offence in Chile, in line with the principle of dual criminality. Любое изменение законодательства в этой связи должно распространяться только на те случаи, когда совершенное за рубежом преступное деяние признается таковым и в Чили, что согласуется с принципом двойной уголовной ответственности.
He believed that in the current case, the second part of rule 129 of the rules of procedure should apply, since the Committee had just voted on a motion for division. Он считает, что вторая часть правила 129 правил процедуры должна распространяться на данный случай, поскольку Комитет провел голосование по требованию о раздельном голосовании.
Nevertheless, it was said that the second sentence of the proposed text might be unnecessary as the applicable law would apply automatically to matters beyond the scope of the draft convention. Тем не менее было отмечено, что второе предложение предложенного текста, возможно, является излишним, поскольку применимое право будет автоматически распространяться на вопросы вне сферы действия проекта конвенции.
The Committee agreed that the alpha and beta isomers could be included in the discussions, although any decision to propose inclusion of the chemical in the Convention would apply only to Lindane, the gamma isomer. Члены Комитета согласились, что соответствующее обсуждение может охватывать также альфа- и бета-изомеры, хотя возможное решение о том, чтобы предложить включить данное химическое вещество в Конвенцию, будет распространяться только на линдан, т.е. гамма-изомер.
It also appeared that certain core issues - such as the categories of aliens to whom the new rules would apply and the difference between expulsion and deportation - were not being addressed, although they might have been discussed in the past. Представляется также, что некоторые ключевые проблемы, такие как категории иностранцев, на которых будут распространяться новые правила, и различие между выдачей и депортацией, не рассматриваются, хотя они, возможно, обсуждались в прошлом.
The Government informed the country task force that the Ministry of Defence had approved the development of an action plan to end the recruitment and use of children, which would apply also to other groups affiliated with the national armed forces, including the Popular Defence Forces. Правительство сообщило страновой целевой группе о том, что министерство обороны санкционировало разработку плана действий по прекращению вербовки и использования детей, который будет распространяться также на другие группы, связанные с национальными вооруженными силами, включая Народные силы обороны.
What is the scope of application (i.e. does the reporting initiative apply only to certain sectors or types of companies)? Какой должна быть сфера применения инициативы (должна ли она распространяться лишь на отдельные секторы или виды компаний)?
The Mongolian delegate asked whether competition policy should apply equally to all sectors of the economy, how to strike a balance between sector regulation and competition policy and what mechanisms existed to enable cooperation between sector regulators and the competition authority. Монгольский делегат спросил, должна ли политика конкуренции распространяться в равной мере на все отрасли экономики, как устанавливать баланс между отраслевым регулированием и антимонопольной политикой и какие механизмы позволяют наладить сотрудничество между отраслевыми регуляторами и антимонопольным органом.
Without discrimination (verification should not apply only to third world or less developed countries but every country that is party to these agreements). без дискриминации (контроль должен распространяться не только на страны третьего мира или менее развитые страны, но и на все страны, являющиеся сторонами этих соглашений).
It also agreed that, should other national human rights institutions request opportunities to provide information to the Committee in the interim, the same modalities as those applied in the case of the Irish Human Rights Commission would apply. Он также постановил, что если другие национальные правозащитные учреждения обратятся с просьбой дать им возможность предоставить Комитету информацию в межсессионный период, то на них будут распространяться те же условия, что и на Комиссию по правам человека Ирландии.
The new provision would also apply in Scotland; powers of stop and search for counter-terrorist purposes already exist in Northern Ireland under the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1991. Действие новых положений будет распространяться также на Шотландию; в Северной Ирландии Законом о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения) 1991 года полиция уже наделена полномочиями останавливать и производить обыск в целях борьбы с терроризмом.
In that case, however, it was specified that space activity was restricted to States alone, which was not necessarily so in all the activities to which the draft articles might apply. В данном случае, тем не менее, оговаривается, что космическая деятельность осуществляется только государствами, что необязательно по отношению ко всем другим видам деятельности, на которые может распространяться проект статей.