Fourth, even when the scientific basis of the restriction is sound, many developing countries have difficulties knowing what the applicable standards to their exports are, and how to meet them. |
В-четвертых, даже когда то или иное ограничение имеет под собой разумную научную основу, многим развивающимся странам трудно получить информацию о действующих применительно к экспортируемым ими товарам нормах и методах их выполнения. |
The Dahir of 2 September 1958 imposes a penalty of between 5 and 20 years' imprisonment on any person who keeps, manufactures, imports or markets weapons, munitions or explosives in contravention of the applicable texts. |
Согласно королевскому указу от 2 сентября 1958 года любое лицо, хранящее, изготавливающее, ввозящее оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества или торгующее ими в нарушение действующих в этой области норм, подлежит тюремному заключению на срок от 5 до 20 лет. |
About 84 per cent also considered that American Samoa should have a United States attorney/federal prosecutor to prosecute violators of federal laws applicable in the Territory. |
Кроме того, по мнению около 84 процентов опрошенных, Американскому Самоа необходим атторней/федеральный прокурор Соединенных Штатов для расследования нарушений федеральных законов, действующих в территории12. |
Mr. Vinluan (Singapore) said that Singapore reaffirmed its commitment to protect the rights of women migrant workers and had joined the consensus on the draft resolution, but noted that the provisions must be implemented within the applicable legal and regulatory framework in each country. |
Г-н Винлуан (Сингапур) вновь подтверждает приверженность своей страны делу защиты прав трудящихся женщин-мигрантов и присоединяется к консенсусу по данному тексту, уточнив, что его положения должны осуществляться в рамках законов и правил, действующих в каждой стране. |
Viet Nam is encouraged to introduce in its legislation and applicable bilateral treaties the possibility to afford mutual legal assistance for offences established under the Convention even in the absence of dual criminality. |
Вьетнаму было рекомендовано предусмотреть в своем законодательстве и действующих двусторонних договорах возможность предоставления взаимной правовой помощи в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с Конвенцией, даже в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым. |
Where information is exchanged, an agreement may provide that such exchange does not constitute a waiver of any applicable privileges, including attorney-client or work product privileges. |
Для случаев, когда имеет место обмен информацией, в соглашении может быть указано, что такой обмен не означает отказа от каких-либо действующих прав на защиту информации, включая право клиента на неразглашение информации адвокатом и право адвоката не разглашать сведения о проделанной им работе. |
(e) Harmonization and adaptation, publicization and implementation of the applicable legislation. |
ё) совершенствование действующих законов и их приведение в соответствие друг с другом, распространение информации о них и обеспечение их выполнения. |
As a basic rule, the use of hazardous waste in cement manufacturing should add value to the process, for example the heating value and the material value of the mineral composition, while meeting applicable regulations and permit requirements. |
В качестве основного правила использование опасных отходов при производстве цемента должно повышать отдачу от процесса, например, показатели нагрев или показатели минерального состава, при соблюдении действующих норм и разрешений. |
Additionally, information circulars are issued from time to time to draw the attention of staff members to significant changes in the tax system, although it remains the responsibility of the staff member to consult tax professionals and comply with the applicable laws. |
Кроме того, время от времени издаются информационные циркуляры, с тем чтобы обратить внимание сотрудников на важные изменения в системах налогообложения, хотя ответственность за обращение за консультациями к специалистам по вопросам налогообложения и соблюдение действующих законов по-прежнему несут сами сотрудники. |
PRAVEX-BANK PJSCCB accepts payment orders in hard copy format during operational hours until 3 p.m. and during post-operational hours until 4:30 p.m.; additional fees charged based on applicable bank tariffs. |
В ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» прием платежных поручений на бумажных носителях осуществляется в операционное время до 15:00, в послеоперационное время - до 16:30 с уплатой дополнительной комиссии согласно действующих тарифов банка. |
Mr. Dalindyebo pointed to the conflict of norms between the trade and human rights regime and the expanding power of the World Trade Organization (WTO), combined with limiting applicable law in the WTO dispute settlement mechanism. |
Г-н Далиндиебо указал на противоречие между нормативными положениями, регулирующими торговлю и права человека, и расширением полномочий Всемирной торговой организации (ВТО) в сочетании с ограничением действующих правовых положений в рамках механизма ВТО по разрешению споров. |
It defines regulatory convergence which includes: the necessary health and safety conditions; applicable international standards; and the required means of proof of conformity for the sectors/product areas concerned, and provides for open market access ("free circulation"); |
в "Международной модели" предусмотрены направления сближения норм регулирования: определение необходимых параметров охраны здоровья и безопасности, действующих международных стандартов и необходимых средств подтверждения соответствия для конкретных отраслей/товарных групп; кроме того, в ней предусматривается обеспечение свободного доступа на рынки ("свободное обращение"); |
These international arrangements could thus serve as an example on how to harmonize international railway law based on and within the framework of the two existing international railway regimes (COTIF/CIM and SMGS) and the "acquis comunautaire" for rail transport applicable in the EU. |
Таким образом, данные международные соглашения могли бы служить примером тому, каким образом гармонизировать международное железнодорожное право, основанное на/в рамках двух действующих международных железнодорожных режимов (КОТИФ/ЦИМ и СМГС) и своде правовых актов для железнодорожного транспорта, применяемых в ЕС. |
On the issue of NGOs and unions, it noted that there have been reports that the registration of some NGOs were refused by the Government and asked what the applicable registration requirements and controls for NGOs operating in Tunisia are. |
В связи с вопросом об НПО и объединениях они отметили, что сообщалось об отказе в государственной регистрации некоторых НПО, и спросили, в чем заключаются применимые требования, предъявляемые к регистрации, и контроль действующих в Тунисе НПО. |