I hope to be a good King someday, which is why I will never put anything, any love, ahead of the love for my country. |
Я надеюсь стать хорошим королем, когда-нибудь, поэтому я никогда не поставлю ничто, никакую любовь выше, чем любовь к моей стране. |
If I'm not the best at what I do, then... I'm not anything really. |
Если я не лучший в том, чем занимаюсь, то... я на самом деле ничто. |
Shawn, you and your dad are people who love football so much you'd do anything to be close to it. |
Шон, ты и твой отец это люди, которые любят футбол так, как ничто другое |
But, until that day, I don't have anything. |
Но на сегодня я - ничто! |
The second important principle was that what our country needed far more than anything else was a new non-racial, democratic constitution, which must be drawn up by elected people, and not invited people. |
Второй важный принцип, нужный нашей стране как ничто другое: новая демократическая нерасовая конституция должна быть разработана лицами, которые будут избранными лицами, а не приглашенными. |
Without a robe or anything You and I do not stop us, nothing Thus, only fly |
Без приспособлений или еще чего Ты и я не остановят нас, ничто, так только летать |
There is, however, nothing in the material before the Committee which suggests that either the reactions of the police or the findings of the courts were based on anything other than the absence of necessary publication data. |
Однако ничто в представленных Комитету материалах не позволяет предположить, что действия полиции или заключения судов основаны на чем-либо ином, кроме довода об отсутствии необходимых выходных данных. |
I've told you before that none of what happened between your mother and me... had anything to do with you or Jonah. |
Я говорил тебе раньше, что ничто из того, что случилось между твоей мамой и мной, не имеет отношения к тебе или Джоне. |
Name the men, women and children who will look for me... me, their storyteller, their cantor, their spokesman... because they need me more than anything in the world. |
Назови мужчин, женщин, детей, которые будут меня искать... меня, их рассказчика, их запевалу, их камертон... потому, что я нужен им, как ничто другое в этом мире. |
And as I said earlier, I put myself in some pretty horrible situations over the years, but nothing could prepare me, nothing could ready me, for anything as difficult or as dangerous as going into the rooms with these guys. |
И как я уже сказал раньше, я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы, однако ничто не могло подготовить меня к чему-то столь же трудному или столь опасному, как переговоры с этими парнями. |
I'm a grown man middle aged maybe... but no... nobody in my life has ever affected me anything... like the way that you make me feel. |
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так... как заставили меня чувствовать вы. |
"'I won't let anything stop me from reaching her and saving her.'" |
И ничто не помешает мне найти её и спасти её |
Actually nowadays I don't feel bad about anything! |
Сейчас ничто не может испортить мне настроение! |
When someone leaves someone, and that someone don't say they're going or why or anything, it hurts like no other hurt. |
Когда кто-то покидает кого-то и не говорит, куда и почему, это ранит как ничто другое. |
There's no indication of it being anything else? |
И ничто не указывает на иные причины? |
It was an important force in bringing about the end of the cold war, and, more than anything else, it was idealism that lay behind the process of decolonization, which so shifted the tectonic plates of history. |
Он был важной составляющей в деле окончания "холодной войны", и, как ничто другое, именно идеализм лег в основу процесса деколонизации, который сдвинул тектонические пласты истории. |
Nor shall anything in the present Declaration be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. |
Ничто в настоящей Декларации не может также толковаться как разрешающее государствам поддерживать и поощрять деятельность отдельных лиц, групп лиц, учреждений или неправительственных организаций, противоречащую положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
Weren't you there? No, I don't remember anything! |
Разве Вы не были там? - я не помню ничто. |
Anything else, and we are out of our depth. |
Ничто другое нам не по плечу. |
Anything that was forced could not be libertarian. |
Ничто принудительное не может быть либертарным. |
Anything less than the total elimination of trade barriers would betray the poor people of developing countries who continued to make ends meet on less than a dollar a day. |
Ничто, кроме полной ликвидации торговых барьеров, не отвечает интересам бедного населения развивающихся стран, которое по-прежнему еле сводит концы с концами, имея менее чем один доллар в день. |
FIVE OR SIX TIMES ISN'T ANYTHING. |
В сравнении с этим, 5-6 раз это ничто. |
Nobody cares about anything. |
Никого ничто не волнует. |
I'd like to think that, but the truth is there isn't anything that I wouldn't do for my family. |
Я захотел бы подумать об этом, но о правде, дело, в том, что не имеется ничто, что я не мог бы сделать для моей семьи. |
A bidder who proceeded to the final negotiations would not be forced to accept anything going beyond the conditions laid down in the proposal, which were fully controlled by the bidder when the proposal was submitted. |
Ничто не принуждает участника процедур, который приступает к заключительным переговорам, соглашаться с чем-либо, выходящим за рамки предложенных ему условий, которые в полной мере входят в сферу контроля участника процедур во время представления предложения. |