You know the Israelis don't talk anymore before they go tactical? |
Израильтяне, например, вообще обходятся без разговоров перед штурмом. |
I mean, who even drinks water anymore? |
Кто вообще в наши дни пьёт воду? |
But, I mean, who dusts anymore? |
Да кто вообще сейчас пыль вытирает? |
You know, I don't think I... No, I don't think I carry even one picture anymore. |
Знаешь, а у меня нет никаких фотографий, ничьих вообще. |
He's - he's not even in the business anymore. |
Он, типа, вообще вышел из бизнеса. |
It means first, I have to decide, "do I really want to be alive anymore?" |
Для начала надо решить, хочу ли я вообще жить. |
And it was clear - not to me, because nothing was clear to me at that time anymore - that I would need long-term hospitalization in that awful place called a mental hospital. |
И было понятно - не для меня, потому что я в тот момент вообще ничего не понимал - что мне нужна длительная госпитализация в жутком месте под названием "психбольница". |
And after all that stuff you said about how you guys never talk anymore? |
И это после всего, что ты сказала о том, что вы больше вообще не разговариваете? |
You know, I don't know what crazy lies That you have built up all these years, But the well doesn't even exist anymore. |
Знаешь, я не знаю, какой бред ты всем рассказывал все эти годы, но этот колодец вообще больше не существует. |
I should be really cheesed off. I shouldn't want to talk to you anymore. |
И вообще я мог обидеться и не разговаривать с тобой. |
I don't know, but maybe you don't want to speak with me anymore. |
Может, ты вообще больше не хоцешь со мной разговаривать? |
You said, "you won't come by at all anymore." |
А ты сказала "Ты больше вообще не придешь". |
It's like I can't do anything right anymore, and I'm really sick of it! |
Словно, по-твоему, я больше вообще не могу поступать правильно. |
I think it's better if you're not seen outside anymore. |
Я думаю лучше если тебя вообще не будут видеть снаружи |
And actually, I'm glad that we don't have to do this party anymore because I was getting very uncomfortable with being the center of attention like that. |
И вообще, я рада, что нам больше не надо возиться с этой вечеринкой, потому что мне было не по себе быть центром внимания, как тогда. |
No longer around anymore. |
Чтобы их не было. Вообще. |
Nobody ever comes back here anymore. |
Сюда вообще никто не заходит. |
And it was clear - not to me, because nothing was clear to me at that time anymore - that I would need long-term hospitalization in that awful place called a mental hospital. |
И было понятно - не для меня, потому что я в тот момент вообще ничего не понимал - что мне нужна длительная госпитализация в жутком месте под названием "психбольница". |
I mean, I don't want to sit here anymore thinking about which way he could've done - Look, the fact is he did it! |
Да я вообще больше не хочу сидеть тут и ломать голову, как именно ему это удалось - видишь ли, факт в том, что он это сделал! |
I think that nathan likes tutor girl, but tutor girl likes Lucas, and I know I like Lucas, and I don't know who the hell you like anymore. |
Я думаю, что Нейтану нравится девочка-репетитор, но девочке-репетитору нравится Лукас, и я знаю, что мне нравится Лукас, и я не знаю, кто ты вообще такая. |
Whatever I do, it's always coming from my end... and I feel like, if I never called you... I'd fall off the face of the earth, and we wouldn't be friends anymore. |
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец. |
Anymore. What are we talking about? |
больше нет, о чём мы вообще? |
Who has tapes anymore? |
У кого вообще сейчас есть кассеты? |
Who burns coal anymore? |
А кто сейчас вообще сжигает уголь? |
I wonder if you even know anymore. |
Если ты вообще играть умеешь. |