Well, I took your guys' advice and talked to Mr. Wilkerson, and he said I don't have to take gym anymore. |
Я воспользовался вашим советом и поговорил с мистером Вилкерсоном он сказал, что я могу не ходить на физкультуру вообще. |
Truth be told, I don't think I want to be around him anymore at all. |
Честно говоря, не думаю, что вообще хочу находиться рядом с ним. |
I don't have a style anymore. |
Я вообще на себя не похожа. |
Do they even make microfilm anymore? |
Они вообще, еще делают диафильмы? |
You're not my friends anymore, clear? |
Вы мне, вообще, не подруги, ясно? |
In fact, I don't eat much at all anymore. |
В принципе, с тех пор я вообще мало ем. |
I don't know what to believe anymore! |
Я теперь не знаю, чему вообще можно верить! |
I mean, is anybody even keeping count anymore? |
То есть, кто-нибудь вообще все ещё ведет подсчет? |
Do you even have privileges here anymore? |
А у вас вообще есть полномочия? |
On the other hand, I really don't think it's necessary at all anymore. |
Я думаю, что гипс мне вообще не нужен. |
And... I just don't know how to live a life anymore. |
И... я не понимаю, как мне вообще жить. |
Do you even know when you're lying anymore, |
Ты вообще сам ещё осознаешь, когда лжёшь, |
Does anything really matter to you anymore? |
Для тебя вообще теперь что-нибудь имеет значение? |
But, if I don't do my best this Season, I won't have a future anymore. |
Но если я не проявлю себя в этом сезоне, у меня вообще не будет будущего. |
Perhaps you don't feel like talking to me anymore. |
Не знаю. Может, ты вообще больше не хоцешь со мной разговаривать? |
I don't think we're going down anymore anyway. |
И вообще, мы больше не падаем. |
So you're not taking them at all anymore? |
То есть, ты их больше вообще не будешь принимать? |
Right? So you don't even have to think about these things anymore. |
И тебе вообще больше не надо думать о таких вещах? |
Does anyone even use that word anymore? |
Сейчас это слово вообще не в ходу. |
And now, the thoughts don't even come around anymore, so... |
А в последнее время муза вообще перестала меня посещать. |
And it's kind of "What's going on here anymore?" |
Ситуация из разряда "Что здесь вообще происходит?" |
He lost his appetite, couldn't sleep anymore, his hands began to shake, |
Он потерял аппетит, не мог спать вообще, его руки начали трястись, |
My foot doesn't look like a foot anymore. |
Мои ноги уже не были похожи на ноги вообще! |
You thought anymore about the courses I told you about? |
Ты вообще задумывался о своем курсе? |
I don't know if I believe her, or what to believe anymore, but I need to talk to her. |
Я не знаю, верю ли я ей, и во что вообще сейчас верить, но мне нужно поговорить с ней. |