| Well, I took your guys' advice and talked to Mr. Wilkerson, and he said I don't have to take gym anymore. | Я воспользовался вашим советом и поговорил с мистером Вилкерсоном он сказал, что я могу не ходить на физкультуру вообще. |
| Truth be told, I don't think I want to be around him anymore at all. | Честно говоря, не думаю, что вообще хочу находиться рядом с ним. |
| I don't have a style anymore. | Я вообще на себя не похожа. |
| Do they even make microfilm anymore? | Они вообще, еще делают диафильмы? |
| You're not my friends anymore, clear? | Вы мне, вообще, не подруги, ясно? |
| In fact, I don't eat much at all anymore. | В принципе, с тех пор я вообще мало ем. |
| I don't know what to believe anymore! | Я теперь не знаю, чему вообще можно верить! |
| I mean, is anybody even keeping count anymore? | То есть, кто-нибудь вообще все ещё ведет подсчет? |
| Do you even have privileges here anymore? | А у вас вообще есть полномочия? |
| On the other hand, I really don't think it's necessary at all anymore. | Я думаю, что гипс мне вообще не нужен. |
| And... I just don't know how to live a life anymore. | И... я не понимаю, как мне вообще жить. |
| Do you even know when you're lying anymore, | Ты вообще сам ещё осознаешь, когда лжёшь, |
| Does anything really matter to you anymore? | Для тебя вообще теперь что-нибудь имеет значение? |
| But, if I don't do my best this Season, I won't have a future anymore. | Но если я не проявлю себя в этом сезоне, у меня вообще не будет будущего. |
| Perhaps you don't feel like talking to me anymore. | Не знаю. Может, ты вообще больше не хоцешь со мной разговаривать? |
| I don't think we're going down anymore anyway. | И вообще, мы больше не падаем. |
| So you're not taking them at all anymore? | То есть, ты их больше вообще не будешь принимать? |
| Right? So you don't even have to think about these things anymore. | И тебе вообще больше не надо думать о таких вещах? |
| Does anyone even use that word anymore? | Сейчас это слово вообще не в ходу. |
| And now, the thoughts don't even come around anymore, so... | А в последнее время муза вообще перестала меня посещать. |
| And it's kind of "What's going on here anymore?" | Ситуация из разряда "Что здесь вообще происходит?" |
| He lost his appetite, couldn't sleep anymore, his hands began to shake, | Он потерял аппетит, не мог спать вообще, его руки начали трястись, |
| My foot doesn't look like a foot anymore. | Мои ноги уже не были похожи на ноги вообще! |
| You thought anymore about the courses I told you about? | Ты вообще задумывался о своем курсе? |
| I don't know if I believe her, or what to believe anymore, but I need to talk to her. | Я не знаю, верю ли я ей, и во что вообще сейчас верить, но мне нужно поговорить с ней. |