| I don't have any doubts about you. | Я в вас нисколько не сомневаюсь. |
| I mean, I really don't have any hard feelings about the way things ended between us. | Я нисколько не обиделась на то как между нами всё закончилось. |
| The situation of women is hardly any better at the administrative level. | В административном плане положение женщин нисколько не лучше. |
| And you bear no responsibility for any of that. | А ты нисколько в этом не виноват. |
| The ideal successful prototype produces power without requiring any "primer" or "input" power source. | Идеально успешно прототип производит силу без требовать нисколько источника питания "праймера" или "входного сигнала". |
| Those air quotes aren't doing you any favors. | Эти кавычки в воздухе нисколько тебя не оправдывают. |
| Thus, the crisis in the former Yugoslavia does not appear to be any nearer to solution. | Так, бывшая Югославия, похоже, нисколько не продвинулась в урегулировании своего кризиса. |
| But the work of the Council has now become significantly more accessible to non-members, without any diminution of its ability to take effective action. | Но теперь работа Совета стала значительно более доступной для нечленов, и при этом его способность к принятию эффективных мер нисколько не уменьшилась. |
| Throwing insults into the mix will not do anyone any good, Hope. | Оскорблениями и упреками делу нисколько не поможешь, Хоуп. |
| I thought they might be parasites, but we didn't see any movement between x-ray exposures. | Я подумал, вдруг это паразиты, Но по сравнению с прошлыми снимками они нисколько не переместились. |
| The Advisory Committee had consulted with the Secretariat repeatedly on the issue but they did not appear to be any closer to resolving it. | Консультативный комитет неоднократно консультировался с Секретариатом по данному вопросу, однако последний, похоже, нисколько не приблизился к его решению. |
| Not losing any sleep over what the rest of the world thinks about me. | Меня нисколько не волнует, Что весь мир думает обо мне |
| And we're not helping her any... feeding her lies and more lies, getting herself ready for a picture. | Но мы ей нисколько не помогаем... скармливая ей одну ложь за другой заставляя её готовиться к съёмкам. |
| A United Nations agenda for development should not be given any less importance than the agenda for peace. | Разработанной Организацией Объединенных Наций Повестке дня для развития следует уделять нисколько не меньше внимания, чем Повестке дня для мира. |
| I don't... I don't want any. | Я не хочу... не хочу нисколько. |
| You don't have any faith in me at all, do you? | Ты нисколько не веришь в меня, не так ли? |
| You don't have any gratitude? | И ты нисколько не благодарен? |
| After taking control over the imperial court in Chang'an, Li Jue, Guo Si and Fan Chou did as they pleased without showing any regard for the welfare of the state. | Взяв под контроль Чанъань, Ли Цзюэ, Го Сы и Фань Чоу стали жить в своё удовольствие, нисколько не заботясь о состоянии страны. |
| They are nothing more than means of distraint designed to recover the sums owed to the wealthy countries without any concern for the difficulties of the debtor countries. | Эти программы фактически дают богатым странам возможность вернуть себе средства, заимствованные странами-дебиторами, нисколько не считаясь с трудностями этих стран. |
| Doesn't our Lord spare any thought for our lives? | Неужто Его светлости нисколько нас не жаль? |
| because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some. | Потому что подражающее растение не дало ей нисколько. Она думала, что ей что-то достанется. |
| None. You never had any. | Нисколько, у тебя их и не было. |
| And it doesn't mean that their love was any less. | И это нисколько не преуменьшает их любви. |
| Well, then, you shouldn't have any trouble... | Тогда вас нисколько не затруднит подписать этот документ. |
| You don't have any faith in your friends. | Ты нисколько не веришь в своих друзей. |