I don't have any doubts about you. |
Я в вас нисколько не сомневаюсь. |
I mean, I really don't have any hard feelings about the way things ended between us. |
Я нисколько не обиделась на то как между нами всё закончилось. |
The situation of women is hardly any better at the administrative level. |
В административном плане положение женщин нисколько не лучше. |
And you bear no responsibility for any of that. |
А ты нисколько в этом не виноват. |
The ideal successful prototype produces power without requiring any "primer" or "input" power source. |
Идеально успешно прототип производит силу без требовать нисколько источника питания "праймера" или "входного сигнала". |
Those air quotes aren't doing you any favors. |
Эти кавычки в воздухе нисколько тебя не оправдывают. |
Thus, the crisis in the former Yugoslavia does not appear to be any nearer to solution. |
Так, бывшая Югославия, похоже, нисколько не продвинулась в урегулировании своего кризиса. |
But the work of the Council has now become significantly more accessible to non-members, without any diminution of its ability to take effective action. |
Но теперь работа Совета стала значительно более доступной для нечленов, и при этом его способность к принятию эффективных мер нисколько не уменьшилась. |
Throwing insults into the mix will not do anyone any good, Hope. |
Оскорблениями и упреками делу нисколько не поможешь, Хоуп. |
I thought they might be parasites, but we didn't see any movement between x-ray exposures. |
Я подумал, вдруг это паразиты, Но по сравнению с прошлыми снимками они нисколько не переместились. |
The Advisory Committee had consulted with the Secretariat repeatedly on the issue but they did not appear to be any closer to resolving it. |
Консультативный комитет неоднократно консультировался с Секретариатом по данному вопросу, однако последний, похоже, нисколько не приблизился к его решению. |
Not losing any sleep over what the rest of the world thinks about me. |
Меня нисколько не волнует, Что весь мир думает обо мне |
And we're not helping her any... feeding her lies and more lies, getting herself ready for a picture. |
Но мы ей нисколько не помогаем... скармливая ей одну ложь за другой заставляя её готовиться к съёмкам. |
A United Nations agenda for development should not be given any less importance than the agenda for peace. |
Разработанной Организацией Объединенных Наций Повестке дня для развития следует уделять нисколько не меньше внимания, чем Повестке дня для мира. |
I don't... I don't want any. |
Я не хочу... не хочу нисколько. |
You don't have any faith in me at all, do you? |
Ты нисколько не веришь в меня, не так ли? |
You don't have any gratitude? |
И ты нисколько не благодарен? |
After taking control over the imperial court in Chang'an, Li Jue, Guo Si and Fan Chou did as they pleased without showing any regard for the welfare of the state. |
Взяв под контроль Чанъань, Ли Цзюэ, Го Сы и Фань Чоу стали жить в своё удовольствие, нисколько не заботясь о состоянии страны. |
They are nothing more than means of distraint designed to recover the sums owed to the wealthy countries without any concern for the difficulties of the debtor countries. |
Эти программы фактически дают богатым странам возможность вернуть себе средства, заимствованные странами-дебиторами, нисколько не считаясь с трудностями этих стран. |
Doesn't our Lord spare any thought for our lives? |
Неужто Его светлости нисколько нас не жаль? |
because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some. |
Потому что подражающее растение не дало ей нисколько. Она думала, что ей что-то достанется. |
None. You never had any. |
Нисколько, у тебя их и не было. |
And it doesn't mean that their love was any less. |
И это нисколько не преуменьшает их любви. |
Well, then, you shouldn't have any trouble... |
Тогда вас нисколько не затруднит подписать этот документ. |
You don't have any faith in your friends. |
Ты нисколько не веришь в своих друзей. |