Matsushita has served as president and chief operating officer of DENSO International America since July 2002, and was named president and chief executive officer in July 2004. |
Матсушита был президентом и исполнительным директором DENSO International America с июля 2002-го года и был назначен президентом и главным исполнительным директором в июле 2004. |
The premise that the witch in Detective Comics #336 was Zatanna was perceived as an attempt to get Batman participating in this issue of Justice League of America no matter how vague the connection to Zatanna's quest was. |
Предпосылка тому, что ведьма в Detective #336 была Затанной, была получена многими фанатами в попытке заставить Бэтмена участвовать в выпуске Justice League of America независимо от того, насколько расплывчатой была его связь с поиском Затанны. |
As a Caribou Ranch photographer and "kitchen girl" she brought food to the cabins (Ooray, Running Bear, the Grizzle Bear Lodge) of such rock stars as The Beach Boys, America, Chicago and Billy Joel. |
В качестве фотографа Ранчо Карибу и «девушки с кухни» она приносила еду в каюты (Орай, Бегущий медведь, Медвежий домик) таких рок-звёезд, как «The Beach Boys», «America», «Chicago» и Билли Джоэля. |
On September 14, Nintendo announced that Tatsumi Kimishima, head of its Human Resources Division and former president of Nintendo of America, would succeed Iwata as the fifth president of Nintendo. |
14 сентября Nintendo объявила, что Тацуми Кимисима, глава отдела по работе с персоналом и бывший генеральный директор Nintendo of America, сменит Ивату и станет пятым президентом Nintendo. |
On December 20, 2006, Nintendo of America announced that the North American release of the games was slated for April 22, 2007, and that those who pre-ordered their copies of the games would receive special DS styluses branded with some of the new Pokémon. |
20 декабря 2006 года филиал Nintendo of America сделал анонс, что выход игр в Северной Америке состоится 22 апреля 2007 года, а те, кто оформит предварительный заказ на игру, получат специальные стилусы для DS, на которых будут изображены новые покемоны. |
He featured a fastball that topped out at 96 miles per hour (154 km/h) and he was rated as the top prospect in the GCL, and the Dodgers' second best prospect by Baseball America behind third baseman Andy LaRoche. |
Он показал фастбол: превысил на 96 миль в час (154 км/ч), и он был оценен перспективным в Лиги Доджерсов побережья Мексиканского залива, а также был вторым лучшим перспективным «Доджерсом» по версии журнала «Baseball America» после игрока третьей базы Энди Лароча. |
Arpaia is a regular judge on The Food Network's Iron Chef America and The Next Iron Chef. |
Арпайя - постоянная судья «Iron Chef America» и «The Next Iron Chef». |
Sekowsky won a 1963 Alley Award for Favorite Novel ("Crisis on Earths 1 and 2" in Justice League of America #21 and #22 with Gardner Fox) and a 1981 Inkpot Award. |
В 1963 году Сековски был удостоен премии «Алли» за самый популярный рассказ («Кризис двух миров» из выпусков Justice League of America #21 и #22, вместе с Гарднером Фоксом) и Золотую чернильницу в 1981 году. |
In addition, flights operated using former America West aircraft and crews were numbered 1-699, whereas flights operated by pre-merger US Airways aircraft and crews were numbered 700-1999. |
Кроме того, рейсы прежней America West Airlines выполнялись с номерами из диапазона с 1 до 699, рейсы US Airways - под номерами с 700 до 1999. |
The whole convoy was captured, with vessels which had been carrying naval stores to the Spanish fleet at Cadiz, and baled goods for the Royal Caracas Company being sent back to England, escorted by HMS America and HMS Pearl. |
Весь конвой был захвачен; суда, везшие морские припасы испанскому флоту в Кадисе, и товар в тюках для Королевской компании Каракаса, были отправлены в Англию, в сопровождении HMS America и HMS Pearl. |
In her 2005 book Gurus in America, author Cynthia Ann Humes comments that although the split between the Beatles and Maharishi was widely reported, there has been "little mention" of "the continued positive relationship Maharishi maintained" with Harrison and McCartney. |
В своей книге «Gurus in America» писатель Синтия Энн Хьюмс (англ.)русск. отмечала, что, хотя публичный разрыв между The Beatles и гуру широко освещался прессой, о «последующих позитивных отношениях Махариши» с Харрисоном и Маккартни упоминалось мало. |
Mother's Milk was certified gold by the Recording Industry Association of America in late March 1990-it is now certified platinum-and was the first Chili Peppers album to ship over 500,000 units. |
Mother's Milk стал золотым по версии Recording Industry Association of America в конце марта 1990 - сейчас он считается платиновым и стал первым альбомом Chili Peppers, продавшимся свыше 500000 копий. |
The organization was founded in 2007 by Wendy Kopp (founder and former CEO of Teach For America) and Brett Wigdortz (CEO of Teach First). |
Организация была основана в 2007 году Венди Копп (генеральный директор «Teach For America»), и Бреттом Уигдорцом (генеральный директор «Teach First»). |
The character Zatanna, introduced by Fox and artist Murphy Anderson in Hawkman #4 (Nov. 1964), was the center of a plotline which ran through several DC titles and was resolved in Justice League of America #51 (Feb. 1967). |
Персонаж Затанны, созданный Фоксом и художником Мёрфи Андерсеном, появился в выпуске Hawkman #4 (ноябрь 1964), а затем, появившись в выпусках с различными названиями, окончательно закрепился в выпуске Justice League of America #51 (февраль 1967). |
Even though they were not provided a functioning unit, Latham and Sega of America vice president of licensing Shinobu Toyoda put together a functioning Sega CD by acquiring a ROM for the system and installing it in a dummy unit. |
Несмотря на то, что им не был предоставлен функционирующий экземпляр, Лэйтем и вице-президент Sega of America по лицензированию Синобу Тоёда собрали работающий экземпляр Sega CD путем приобретения ПЗУ-памяти для системы и установки её в макет устройства. |
André Lake Mayer, ZAG America's president of global consumer products, said that Cat Noir is one of children's preferred "relatable heroes"; she commented that the fans would "love taking on" Cat Noir's persona in the official Miraculous mobile game. |
Андре Лейк Майер, президент глобальных потребительских товаров ZAG America, сказал, что Супер-Кот - один из любимых детей «уважаемых героев»; он прокомментировал, что поклоники сами могут почувствовать себя Супер-Котом в официальной мобильной игре по мультсериалу. |
In a book by Allen Weinstein and Alexander Vassiliev, The Haunted Wood: Soviet Espionage in America - the Stalin Era, Vassiliev, a former Soviet journalist and KGB operative, reviewed Soviet archives dealing with White's actions on behalf of the Soviet Union. |
В книге Алена Вайнстейна и Александра Васильева, «The Haunted Wood: Soviet Espionage in America - the Stalin Era», Васильев, бывший советский журналист и офицер КГБ, сделал обзор советских архивных документов о деятельности Уайта в пользу Советского Союза. |
According to former Sega of America vice president of communications and former NEC brand manager Charles Bellfield, presentations of games using the NEC solution showcased the performance and low cost delivered by the SH-4 and PowerVR architecture. |
По словам Чарльза Беллфилда - бывшего вице-президента Sega of America по коммуникациям и бывшего менеджера брендов NEC - презентации игр с использованием решения от NEC продемонстрировали высокую производительность и низкую стоимость, предоставляемую архитектурами SH-4 и PowerVR. |
One year after the events of Infinite Crisis, Superman, Batman, and Wonder Woman reunite in the Batcave to re-form the League in Justice League of America #0, the kick-off for a new series by Brad Meltzer and Ed Benes. |
Год спустя после событий Бесконечного Кризиса, Супермен, Бэтмен и Чудо-женщина договорились о возрождении Лиги Справедливости, что случилось в Justice League of America #0, вступительном выпуске к новой серии Брэда Мельтцера и Эда Бенеса. |
The unsuccessful 1997 pilot for a live-action Justice League of America television series included Matthew Settle as Guy Gardner, although the pilot's Green Lantern uses only the name and costume of the comic book Gardner. |
В неудачной пилотной серии телесериала 1997 года «Лига Справедливости Америки» (англ. Justice League of America) роль Гая Гарднера исполнил Мэтью Сеттл, хотя его персонаж использовал только имя и костюм оригинального Гарднера. |
In 2009, Rolling Stone magazine named El-Sadr in its list of "100 People Who Are Changing America." |
А журнал Rolling Stone в 2009 году назвал его в числе «100 People Who Are Changing America». |
The convention has held various fundraisers since 2000 to support organizations that include: American Diabetes Association, American Red Cross, Child's Play, Japan America Society of Colorado, Susan G. Komen Foundation, and the United Way Gulf Recovery Fund (2010). |
Начиная с 2000 года на фестивалях собирают деньги для различных организаций, среди которых были: Американская диабетическая ассоциация, Американский Красный Крест, благотворительная организация Child's Play, Японско-американское общество Колорадо, Фонд Сьюзан Джи Комен и некоммерческая организация United Way of America. |
He participated in the first Republican presidential debate on May 5, 2011 and on May 13, 2011, Paul formally announced his candidacy in an interview on ABC's Good Morning America. |
5 мая 2011 года Рон Пол принял участие в первых республиканских дебатах, а 13 мая в интервью передаче канала ABC «Good Morning America» официально обозначил намерение бороться за участие в выборах от своей партии. |
Arthur Schlesinger Jr., known during the 1950s and 1960s as a champion of "Vital Center" ideology and the policies of Harry S. Truman and John F. Kennedy, wrote a 1992 book, The Disuniting of America critical of multiculturalism. |
Артур Шлезингер-младший, известный в 1950-х и 1960-х годах как либеральный демократ, соратник Г. Трумэна и Д. Ф. Кеннеди, написал в 1992 году книгу «Разъединение Америки» (англ. The Disuniting of America), в которой подверг критике мультикультурализм. |
Nintendo of America president and COO Reggie Fils-Aimé emphasized the console's appeal as a device that would provide gamers the option to play at home or on the go, and noted that it would enable developers to create new types of games. |
Президент и операционный директор Nintendo of America Реджи Фис-Эме заявил, что приставка должна быть привлекательна как устройство, предоставляющее геймерам возможность играть дома или в дороге, и отметил, что она должна позволить разработчикам создавать новые типы игр. |