Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. |
Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |
On 17 March 1998, the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Ordinance No. 310 on the Introduction of Amendments and Additions to the Ordinance on Children's Family Homes and a regional programme for the development of children's family homes was adopted. |
17 марта 1998 года было принято постановление Кабинета министров Украины Nº 310 "О внесении изменений и дополнений в Положение о детском доме семейного типа", а также региональная программа развития детских семейных домов. |
"THE LAW OF UKRAINE On Making Amendments to the Law of Ukraine"On the Status of War Veterans, Guarantees of Their Social Protection" on the Status of Persons Protecting Independence, Sovereignty and Territorial Integrity of Ukraine". |
ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменений в Закон Украины "О статусе ветеранов войны, гарантии их социальной защиты" относительно статуса лиц, которые защищали независимость, суверенитет и территориальную целостность Украины) (неопр.). |
Further changes and additions were introduced in the Constitution pursuant to the Constitution of the Republic of Kazakhstan (Amendments and Additions) Act of 21 May 2007, including: |
В соответствии с Законом Республики Казахстан от 21 мая 2007 года "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Республики Казахстан" в Конституцию был внесен еще ряд изменений и дополнений, в частности: |
Amendments to the Civil Code introduced by Law 1/92 establish equal rights to: |
На основании Закона 1/92 о внесении изменений в Гражданский кодекс предусмотрены следующие гражданские права: |
In particular, has the draft law 'On Amendments and Additions to the Act of the Russian Federation on the Status of the Courts in the Russian Federation' been adopted? (See para. 199 of the report.) |
В частности, был ли принят законопроект "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О статусе судей в Российской Федерации'" (см. пункт 199 доклада)? |
The death penalty was abolished in February 10, 1998 by Law "On Amendments and Supplements to the Criminal, Criminal Procedure and Correctional Labor Code of the Republic of Azerbaijan concerning the abolition of the death penalty in the Republic of Azerbaijan." |
Смертная казнь была отменена 10 февраля 1998 года Законом «О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики об отмене смертной казни в Азербайджанской Республике». |
An Act on amendments to the Family Code was adopted in February 2005 and local central-government agencies and town councils began to debate the issue of national adoption. |
В феврале 2005 года был принят Закон КР о внесении изменений в Семейный кодекс КР, и решение вопроса о национальном усыновлении стали выносить местные государственные администрации районов и мэрии городов. |
Draft Acts on the ratification of that Convention and on amendments to existing domestic legislation in connection with such accession have been submitted to the Parliament for consideration several times but have not been adopted. |
Законопроекты о ратификации этой Конвенции и внесении изменений в действующее законодательство страны в связи с присоединением к ней несколько раз выносились на рассмотрение Верховной Рады Украины. |
It should be noted that discussion is continuing as to the most appropriate legal basis for the use of e-TIR Carnets (i.e. amendments to the existing TIR Convention or the development of a separate protocol). |
Следует отметить, что в настоящее время продолжаются дискуссии о наиболее приемлемом способе правового определения для использования электронной книжки МДП (т.е. о внесении изменений в действующую Конвенцию МДП или разработке отдельного протокола к ней). |
Act of 28 March 2013 on amendments and additions to, inter alia, article 6 of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis Regulations Act. |
Закон 'О внесении изменений и дополнений в ст. 6 Закона 'О Регламенте Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан' от 28 марта 2013 г. и др. |
No amendments were proposed to any of the programme elements, but it was proposed that higher priority should be given in this sub-programme to work done by ECE in the specific areas of classifications and physical environmental accounting. |
Хотя не было высказано никаких предложений о внесении изменений в программные элементы, было рекомендовано присвоить более высокий приоритет в рамках данной подпрограммы деятельности, проводимой ЕЭК по разработке конкретных классификаций и в области учета природных ресурсов в натуральных показателях. |
A number of legislative amendments were drawn up in connection with the adoption of the Commissioner for Human Rights Act in order to harmonize the country's legislation. |
В связи с принятием Закона РТ "Об Уполномоченном по правам человека в РТ" в целях гармонизации законодательства был разработан пакет законопроектов о внесении изменений в законодательство страны. |
The Ministry of Internal Affairs requested rectors of higher educational establishments to suggest amendments to existing legislation and other regulations that might be effective in countering manifestations of racism and xenophobia and also in bringing the perpetrators to justice. |
Ректорам высших учебных заведений МВД Украины предложено произвести разработку проектов о внесении изменений в действующее законодательство и другие правовые акты, которые бы дали возможность успешно противодействовать проявлениям расизма и ксенофобии, а также своевременно привлекать виновных лиц к ответственности. |
Hence, in case of amendments and/or renegotiations, IIA negotiators may wish to formulate MFN provisions that preclude the importation of substantive IIA provisions from other IIAs. |
В виду этого при проведении переговоров о внесении изменений в МИС или о заключении таких соглашений на других условиях стороны могут изъявить желание сформулировать положения о НБН в виде, не допускающем перенос существенных положений МИС из других международных инвестиционных соглашений. |
A draft Act is also being prepared on amendments to the Act of Ukraine on the Plan for the social adaptation of persons who have completed their prison sentences. |
Также разрабатывается проект Закона Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О социальной адаптации лиц, которые отбывали наказание в виде ограничения свободы или лишения свободы на определенный срок"». |
Under federal law No. 181-F3 of 28 December 2001 on amendments to the federal law on State allowances for citizens with children, the level of allowances for child-care leave was substantially increased. |
В соответствии с Федеральным законом от 28 декабря 2001 года Nº 181-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей"» существенно увеличены по сравнению с 1997 годом пособия на период отпуска по уходу за ребенком. |
In February, the Ukrainian parliament held the first discussion of a new draft law "On amendments to some legislative acts of Ukraine (concerning improving the legislation of Ukraine to counteract violence in the family)", and recommended further changes. |
В феврале украинский парламент впервые обсудил новый законопроект «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины (о совершенствовании законодательства Украины относительно противодействия насилию в семье)» и вынес рекомендации по дальнейшим поправкам. |
In March 2002, the act on amendments and additions to the Constitutional Court of Georgia Act and on amendments and additions to the Constitutional Proceedings Act entered into force. |
В марте 2002 года вступил в силу органический закон о внесении изменений и дополнений в органический закон "О Конституционном суде Грузии" и о внесении изменений и дополнений в закон Грузии "О конституционном судопроизводстве". |
As concerns pending legislation, there is the draft counter-terrorism act and other possible amendments that may be under study. |
Если говорить о планируемом законодательстве, то имеется проект закона о борьбе с терроризмом, а также различные предложения о внесении изменений в существующее законодательство, которые находятся на стадии рассмотрения. |
In September 2012, a bill was introduced in Parliament on amendments to certain legislative acts on improving juvenile justice. |
В сентябре 2012 года в Парламент Республики Казахстан внесен проект Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования ювенальной юстиции». |
On 5 November 2009, the Verkhovna Rada adopted an Act amending the Criminal Code, providing for harsher penalties under article 161 and amendments to some of the other articles. |
5 ноября 2009 года Верховной радой Украины принят Закон Украины "О внесении изменений в Уголовный кодекс Украины", которым, во-первых, предусматривается усилить санкции по статье 161 УКУ, во-вторых, внесены изменения в некоторые другие статьи УКУ. |
Federal Act No. 157-FZ of 29 November 2001 "On amendments and additions to the Federal Act 'On the destruction of chemical weapons'". |
Федеральный закон "О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон" Об уничтожении химического оружия". |
The Act on amendments and additions to the Labour Code and to the Child Rights Act (24 December 2009) makes amendments and additions to 12 articles of the Labour Code and 1 article of the Act. |
Принят Закон «О внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Республики Узбекистан» и Закон Республики Узбекистан «О гарантиях прав ребенка» (24 декабря 2009 года), который предусматривает внесение изменений и дополнений в 12 статей Трудового кодекса и 1 статью Закона. |
In October 2009 the Administration set up the Post-award Review Committee (PARC) to improve the scrutiny of change orders and contract amendments. |
В октябре 2009 года администрация учредила Комитет по рассмотрению поправок к контрактам, чтобы повысить эффективность проверки распоряжений о внесении изменений в контракты и поправок к ним. |