We expect the panel's final recommendations to take the form of specific proposals for amendments to the Charter that will be able to command the widest possible support of the international community at the highest political levels. |
Мы рассчитываем, что окончательные рекомендации группы будут сформулированы в виде таких конкретных предложений о внесении изменений в Устав, которые смогут получить максимально широкую поддержку международного сообщества на самом высоком политическом уровне. |
Furthermore, two thirds of the members of the two Regional Councils (Northern and Southern Autonomous Atlantic Regions) may jointly propose amendments to the Autonomy Statute (art. 38). |
Кроме того, большинством в два трети голосов обоих региональных советов (автономных районов северной и южной части атлантического побережья) могут приниматься совместные решения о внесении изменений в Указ об автономии (статья 38). |
The Assistant Administrator referred to the Administrator's proposal for amendments to the UNDP Financial Regulations and Rules relating to resource mobilization from non-governmental sources and micro-capital grants. |
Помощник Администратора сослался на предложение Администратора о внесении изменений в Финансовые положения и правила ПРООН, касающиеся мобилизации ресурсов из неправительственных источников и использования микрофондовых субсидий. |
He found the report itself too short, although it did give some positive information on, for example, the recent constitutional amendments in Gabon (para. 2) and the status of the Convention, which could be invoked directly under domestic legislation. |
Он считает доклад слишком кратким, хотя в нем и содержится некоторая позитивная информация, в частности о недавнем внесении изменений в Конституцию Габона (пункт 2 доклада) и о статусе Конвенции, которая непосредственно применяется во внутреннем праве. |
Before 31 December 2005, the United Nations received request for amendments for 5 letters of credit associated with communication numbers 730873, 1100075, 1230112, 1230361 and 1230407 which were sent to BNP Paribas for processing. |
До 31 декабря 2005 года Организация Объединенных Наций получила просьбу о внесении изменений в отношении пяти аккредитивов, связанных с сообщениями NºNº 730873, 1100075, 1230112, 1230361 и 1230407, которые были направлены в «БНП-Париба» на обработку. |
These organizations have made an effective contribution to the drafting, justification and discussion of proposed legislation and amendments to legislation which have been brought before the Cuban Parliament. |
Своей эффективной деятельностью эти организации способствовали процессу разработки, обоснования и оказания консультативной помощи при подготовке новых законов и внесении изменений в действующее законодательство. |
HALDE, chaired by the former head of a major car manufacturer, handles individual complaints from victims of discrimination, drafts recommendations for legislative, regulatory or procedural amendments, and has launched several initiatives involving enterprises. |
Этот Совет под руководством бывшего директора крупного автомобильного предприятия рассматривает индивидуальные жалобы жертв дискриминации, готовит рекомендации о внесении изменений в законодательство, постановления и процедуры и выступил с рядом инициатив, предназначенных для предприятий. |
It will not express a view on requests that initiate amendments, since this remains the responsibility of the Executive Director of the Office of the Capital Master Plan. |
Он не будет оценивать просьбы о внесении изменений, поскольку эта функция по-прежнему возложена на Директора-исполнителя Управления генерального плана капитального ремонта. |
In conformity with the order of the Ministry of Internal Affairs, a draft law had been prepared "On amendments in certain legislative acts of the Russian Federation", which purported to complete some provisions of the Criminal Code. |
Согласно поручению Министерства внутренних дел был подготовлен законопроект «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации», который содержит положения, дополняющие Уголовный кодекс. |
Measures to eliminate the inflexibility of the labour market, proposals for amendments to the subsidies and incentives, in order to encourage self-employment; |
меры по устранению негибкости рынка труда, предложения о внесении изменений в систему субсидий и стимулов с целью поощрения индивидуальной трудовой деятельности; |
The Act on amendments to the Criminal Code was adopted, on a presidential initiative, on 1 August 2003, reducing the number of offences subject to the death penalty to five. |
По инициативе Президента РТ Э. Рахмона 1 августа 2003 года был принят Закон "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс РТ", в соответствии с которым количество статей, предусматривающих смертную казнь, было сокращено до пяти. |
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. |
Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией. |
On May 11, 2010, with its 288 votes the Verkhovna Rada of Ukraine endorsed the draft law On amendments into some legislative acts of Ukraine (as for the improvement of state regulation in the sector of housing construction) in the second and final readings. |
11 мая 2010 Верховная Рада Украины 288 голосами приняла законопроект О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины (относительно совершенствования государственного урегулирования в сфере строительства жилья) во втором чтении и в целом как Закон. |
Similarly, the subcommissions of the Commission on National Reconciliation have not completed their consideration of the question of making amendments to the "Law on elections" on the basis of which parliamentary elections would be set. |
Таким же образом рассмотрение вопроса о внесении изменений в "закон о выборах", на основе чего должны быть определены выборы в парламент, не завершено в подкомиссиях КНП. |
(b) By enhancing the format of the cover note on the requests for amendments so as to give the decision makers a clear understanding of the purpose and the authors of the requests. |
Ь) путем совершенствования формата записки, препровождающей просьбу о внесении изменений, с тем чтобы руководители, принимающие решения, имели четкое представление о цели и авторах этих просьб. |
An Act on amendments and additions to certain legislation on questions of social support and incentives for employees in the social sector in rural communities was adopted in 2008. |
В 2008 году принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам социальной поддержки и стимулирования работников социальной сферы сельских населенных пунктов". |
An Act on amendments and additions to certain legislation with regard to ensuring qualified legal assistance, adopted in 2009, specifies the category of persons who have a right to the free legal assistance of a lawyer. |
В 2009 году принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощью", который определил круг лиц, имеющих право на бесплатную юридическую помощь адвоката. |
The letter also enclosed the draft law "On amendments of some laws of Ukraine on implementation of the Convention on the Assessment of Environmental Impact in the Transboundary Context" as registered in the Ukrainian parliament on 23 May 2013. |
К письму также прилагался текст законопроекта "О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно осуществления Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте", зарегистрированного в украинском парламенте 23 мая 2013 года. |
(a) Act on amendments to legislative acts of the Russian Federation concerning care for orphaned children and children left without parental care, on 2 July 2013; |
а) Постановления о внесении изменений в законодательные акты Российской Федерации по вопросам устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, 2 июля 2013 года; |
The institution may also propose amendments to laws or regulations and make recommendations to public and private authorities; it conducts and coordinates studies and research in its field of competence. |
Он может также формулировать предложения о внесении изменений в законодательные и нормативные акты и выносить рекомендации государственным органам и юридическим лицам, а также проводить и координировать исследования и разработки в сферах своей компетенции. |
Act of 16 April 2008 on amendments and additions to certain legislative acts of Uzbekistan to improve the law on protection of the rights of minors; |
Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием законодательства о защите прав несовершеннолетних" от 16 апреля 2008 г.; |
The law on incorporating amendments and additions into the Criminal Code of the Republic of Tajikistan, of 16 July 2003, abolishes the death penalty for women. |
Законом Республики Таджикистан «О внесении изменений и дополнений в Уголовный Кодекс Республики Таджикистан» от 16.07.2003 года смертная казнь в отношении женщин отменена. |
With the participation of central government bodies and voluntary national minority associations, a bill on amendments and additions to the Ukrainian National Minorities Act (para. 56) had been drawn up. |
При участии центральных органов исполнительной власти и общественных организаций национальных меньшинств разработан законопроект о внесении изменений и дополнений в Закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине" (пункт 56). |
Voters were asked questions on two topics: Whether they approved of using referendums to decide on amendments to the constitution, laws and other important questions of political life. |
На разрешение поставлены вопроса: Одобряете ли вы с помощью референдумов принять решение о внесении изменений в Конституцию, законы и другие важные вопросы политической жизни? |
A bill making amendments to the Ukrainian Correctional Labour Code is now being prepared as well as a draft new Ukrainian penal correctional code. |
В настоящее время подготовлен проект Закона Украины "О внесении изменений в Исправительно-трудовой кодекс Украины", а также проект нового Уголовно-исправительного кодекса Украины. |