It was suggested to simplify the provision as follows: "A claimant cannot invoke a most-favoured-nation clause to alter the application or non-application of the Rules on Transparency under this Convention." |
Было предложено упростить это положение следующим образом: "Заявитель требований не может ссылаться на клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации для изменения применения или неприменения Правил о прозрачности согласно настоящей Конвенции". |
Cynical and inhuman are claims that the Serb refugees from Krajina and the Republic of Srpska are allegedly being used to alter the demographic balance in Kosovo, Vojvodina and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Циничны и негуманны заявления о том, что сербские беженцы из Краины и Сербской Республики якобы используются в целях изменения демографического состава в Косово, Воеводине и других частях Союзной Республики Югославии. |
Thus, the focus of programme evaluation, whether self, internal or external, is on the relevance and impact of a programme's activities, and on providing the Member States with information to review objectives and alter programme content. |
ЗЗ. Таким образом, основное значение при проведении оценки программы, будь то самооценки, внутренней или внешней оценки, придается актуальности деятельности в рамках программы и отдаче от нее и предоставлению государствам-членам информации для анализа целей и изменения содержания программы. |
The invention relates to methods for threshing crops by magnetically treating the freshly threshed seeds in order to alter the biophysical, biochemical and physicochemical properties thereof, and can be used in agriculture to magnetize seeds in the process of threshing different types of crops during harvesting. |
Изобретение относится к способам обмолота сельскохозяйственных культур путем магнитной обработки свежевымолоченных семян для изменения их биофизических, биохимических, физико-химических свойств и может быть использовано в сельском хозяйстве для омагничивания семян в процессе обмолота разных видов сельскохозяйственных культур при уборке. |
2.7 According to article 22, only the Election Commission registering a list of candidates is competent to alter the list, and then only: |
2.7 Согласно статье 22 только Избирательная комиссия, осуществляющая регистрацию кандидатов, уполномочена вносить изменения в этот список и лишь только: |
5.4 Since some parts of the Draft Constitution Bill, 2010 purport to alter the Bill of Rights and the mode of altering the Constitution, those parts will have to be subjected to a National Referendum, the date of which will be announced later. |
5.4 Поскольку некоторые части законопроекта о проекте конституции 2010 года преследуют цель изменения Билля о правах и порядка изменения Конституции, эти части должны быть вынесены на национальный референдум, дата которого будет объявлена позднее. |
Intervene with advertisers in the event of non-observance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it. |
в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести в это сообщение изменения, не распространять его или прекратить его распространение. |
(c) If there are circumstances indicating that he will destroy, conceal, alter or falsify evidence or clues of the criminal offence or if indicate that he hinder the inquiry by influencing witnesses, accessories or accomplices; |
с) если имеются обстоятельства, указывающие на возможность уничтожения, сокрытия, изменения или фальсификации доказательств или улик уголовного преступления данным лицом, либо указывающие на то, что оно может помешать расследованию путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или соучастников; |
(a) The "Assessment of Assessments" is not intended to alter the competence of any other organization to undertake marine assessments within its field of competence. |
а) «оценка оценок» не предусматривает изменения компетенции любой другой организации в деле проведения оценок состояния морской среды в пределах сферы ее компетенции. |
Curricula at all levels have been amended to include materials that contribute to the tasks of raising pupils' awareness, teaching them about rights and duties, and helping to alter the stereotyped image of women in society. |
в учебные программы на всех уровнях были внесены изменения, чтобы включить материалы, которые способствуют выполнению задач по повышению осведомленности учащихся, изучению своих прав и обязанностей и оказанию помощи в преодолении стереотипных представлений о роли женщин в обществе. |
Many of the changes that were then made to the Article (26) were not intended to alter its substance, but instead were made to remove doubts as to its proper interpretation. |
Многие изменения, внесенные тогда в эту Статью (26), были сделаны не для того, чтобы изменить ее суть, а для того, чтобы снять любые сомнения относительно ее надлежащего толкования. |
When such changes or differences alter the conditions for which the licence was issued, it shall be cancelled and the statement made about the changes or differences may be considered as a new application for a licence. |
Когда такие изменения или отличия меняют условия выдачи лицензии, такая лицензия аннулируется, а заявление об изменениях или расхождениях может рассматриваться как новая заявка на получение лицензии. |
Mr. Alfonso Martínez noted that the working group could not alter the Norms as they had been approved by the Sub-Commission; however, the working group could consider ways of putting them into practice. |
Г-н Альфонсо Мартинес отметил, что рабочая группа не может вносить изменения в Нормы, поскольку они были утверждены Подкомиссией; в то же время рабочая группа могла бы рассмотреть пути их практического применения. |
(b) The methodology adopted by SAT to calculate its loss to income producing properties is hypothetical because it focuses on forecasts and future projections over long future periods and therefore any changes in any of these assumptions can alter the result drastically. |
Ь) методика, использованная "САТ" для расчета потерь приносящей доход собственности, является гипотетической, поскольку она основывается на прогнозах на длительные будущие периоды, и поэтому любые изменения в любом из этих предположений могли бы привести к существенному изменению результата; |
"These changes do not alter in any way the nature and credibility of the nuclear deterrent, including our ability to maintain Continuous At Sea Deterrence." |
Эти изменения никоим образом не влияют на характер и надежность нашего потенциала ядерного сдерживания, в том числе нашей способности поддерживать Постоянный потенциал сдерживания на море». |
"Minor variations made in this respect are acceptable, provided that they do not alter the essential intent and characteristics of the labels, e.g. corresponding labels of other transport modes." |
"Незначительные изменения в этом отношении являются приемлемыми при том условии, что они не затрагивают основного смысла и существенных характеристик знаков, например соответствующих знаков, используемых другими видами транспорта". |
5.3 However, matters were set right in 1982 by an amendment to the Constitution (The Constitution of Mauritius (Amendment) Act, 1982) which now provides that no Bill to alter the life of Parliament shall be passed unless - |
5.3 Однако в 1982 году произошли позитивные изменения в результате принятия поправки к Конституции (Закона об изменении Конституции Маврикия 1982 года), которая теперь предусматривает, что законодательный акт об изменении сроков полномочий членов парламента может быть принят лишь в том случае, если: |
Support for alterations of schema definitions via ALTER and DROP. |
Поддержка изменения определений схем за счет использования ALTER и DROP. |
(a) Alter the brake system to produce a failure causing a complete loss of braking in the portion of the system which is shared. |
а) В тормозную систему вносят изменения для получения отказа, вызывающего полную потерю торможения в общей секции системы. |
Design strategies to alter systems. |
разработка стратегий для изменения существующих систем; |
So how about I alter the deal? |
Как насчет изменения условий? |
ICMP redirects can be used to alter your routing tables, possibly to a malicious end. |
ICMP-перенаправления могут быть использованы злоумышленником для изменения таблиц маршрутизации. |
Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s). |
Включите флажок для изменения соответствующего свойства окна или группы окон. |
However, it opposed efforts to alter the mandate in ways that would permanently add additional elements. |
Однако делегация Соединенных Штатов выступают против попыток такого изменения мандата, в результате которого он постоянно будет пополняться дополнительными элементами. |
It is used to alter the external perceptions of a city in order to encourage tourism, attract inward migration of residents, or enable business relocation. |
Используется для изменения внешнего восприятия города с целью поощрения развития туризма, увеличения въездной миграции, привлечения инвестиций. |