Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Alter - Изменения"

Примеры: Alter - Изменения
Any changes in the radiative balance of the Earth, including those due to an increase in greenhouse gases or in aerosols, will tend to alter atmospheric and oceanic temperatures and the associated circulation and weather patterns. Любые изменения в лучевом балансе Земли, включая изменения, связанные с увеличением количества парниковых газов или аэрозолей, приводят к изменению температурного режима атмосферы и мирового океана, а также к соответствующему изменению особенностей циркуляции и погоды.
It includes estimates of the demand for wood and wood products and describes potential shifts in the productivity and geographic distribution of tree species in boreal, temperate and tropical regions that may alter supplies. В ней содержатся оценки спроса на древесину и древесные материалы и описываются те потенциальные изменения производительности и географического распределения пород деревьев в регионах бореальных лесов, лесов умеренного пояса и тропических лесов, которые могут повлиять на поставки сырья и материалов.
3.3.5.1. The identification defines the hardware and software version and, where the latter changes such as to alter the function of the unit as far as this Regulation is concerned, this identification shall also be changed. 3.4. 3.3.5.1 Идентификация позволяет определить используемый тип аппаратного и программного обеспечения, и в случае изменения их типа с изменением функций блока, предусмотренных настоящими Правилами, данная идентификация также изменяется.
These changes would have to uphold the principle of racial equality and non-discrimination, would have to be consistent with existing international standards and not alter the core principles, including self-determination and the unqualified use of the term "peoples". Эти изменения должны подтверждать принцип расового равенства и недискриминации, должны соответствовать действующим международным нормам и не должны изменять основополагающие принципы, включая самоопределение и использование термина "народы" без каких-либо оговорок.
While these trends are not likely to alter significantly the energy mix in the short to medium term, they could over the longer term if present trends continue. Хотя в кратко- и среднесрочной перспективе данные тенденции вряд ли вызовут значительные изменения в энергетическом балансе, в более долгосрочном плане при сохранении нынешних тенденций такие изменения произойти могут.
For example, the reason for the refusal to register the Islamic Party was that its objectives were basically religious and its aim was to alter the secular character of the State as laid down in the Constitution. Например, отказ в регистрации Исламской партии был мотивирован религиозным, в основном, характером ее целей и выдвинутой задачей изменения закрепленного в Конституции светского характера государства.
Additionally, we point out that the Government of the Republic of Croatia, which is to alter the present situation, is preparing an amendment to the Penal Code that is linked with freedom of expression. Кроме того, следует отметить, что правительство Республики Хорватии в целях изменения нынешнего положения готовит поправки к Уголовному кодексу, касающиеся свободы выражения мнений.
A final answer from Uzbekistan was needed in order to affirm the Committee's right to do that and to refuse to allow last-minute changes that forced the Committee itself and other States to alter their arrangements. От Узбекистана надо получить окончательный ответ, с тем чтобы подтвердить право Комитета на принятие такого решения и отказать в разрешении изменений, вносимых в последнюю минуту, которое вынуждает сам Комитет и другие государства вносить изменения в свою работу.
The court, prosecutor or public security authority must release the suspect or accused in respect of whom the measure has lapsed without imposing bail and surveillance, or must take legal steps to alter such compulsory measure. Суд, прокурор или правоохранительный орган должны освободить подозреваемого или обвиняемого, по отношению к которому была принята незаконная мера, без какого-либо залога или надзора или принять предписываемые законом шаги для изменения такой меры пресечения.
(a) A bill which purports to alter the Bill of Rights and the mode of altering the Constitution will be passed when it meets the following criteria: а) принятие закона, преследующего цель изменения Билля о правах или порядка внесения поправок в конституцию и отвечающего следующим критериям:
However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect. Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им такую силу.
Negotiations will be meaningless as long as the occupation army on the ground continues to entrench its occupation instead of rolling it back, and to change the demography of our country in order to create a new basis on which to alter the borders. Переговоры будут бессмысленны до тех пор, пока оккупационная армия на местах не перестанет закреплять свою оккупации, вместо того чтобы прекратить ее, и изменять демографический характер нашей страны, для того чтобы создать новую основу для изменения границ.
Much can be done to alter this situation - in the United Kingdom, the planning and building of the Olympics 2012 village has women in all the trades and in management at all levels. Для изменения этой ситуации может быть сделано многое - в Соединенном Королевстве женщины задействованы во всех отраслях и на всех уровнях руководства работой по проектированию и строительству олимпийской деревни к Олимпиаде 2012 года.
Entailed in this obligation are technical measures to make documents more difficult to falsify, forge or alter and security elements to protect production and issuance processes against corruption, theft or other means of diverting documents. Данное требование подразумевает принятие технических мер для затруднения подделки, фальсификации и изменения документов, а также принятие защитных мер для предотвращения коррупции, хищений и других способов организации утечки документов в процессе их изготовления и выдачи.
For that reason, my country hopes that the International Criminal Court will be joined and supported by as many countries as possible, and that practical solutions will be found that do not alter the Statute of Rome but that guarantee the continuity of peace operations. Поэтому моя страна выражает надежду на то, что как можно больше стран станут членами Международного уголовного суда и будут поддерживать его деятельность и что будут приниматься практические решения, которые не повлекут за собой изменения в Римском статуте, но будут гарантировать продолжение миротворческой деятельности.
Natural change can be catastrophic, and although human influence on land and water resources can significantly alter natural regimes in many regions and settings, these impacts have to be evaluated against the background of natural processes, such as erosion and geochemical cycling. Природные изменения могут быть катастрофическими, и, хотя влияние деятельности человека на земельные и водные ресурсы может значительно изменять природные режимы во многих регионах и условиях, это влияние следует оценивать на фоне естественных процессов, таких, как эрозия и геохимический цикл.
Finally the High Court held that no utterance by a representative of the State before an international committee could alter the effect of a valid law or tie the discretion of the DPP exercised pursuant to that law. В заключение Высокий суд указал, что никакие заявления представителя государства в том или ином международном комитете не могут влечь за собой изменения действующего закона или увязываться с дискреционными полномочиями, осуществляемыми ГО в соответствии с таким законом.
Under this item, the Parties are expected to discuss the request by the Executive Committee to have the parties consider changing their terms of reference to enable them, if necessary to alter the number of times that body meets each year. В рамках данного пункта повестки дня Стороны, как ожидается, обсудят высказанную Исполнительным комитетом просьбу о том, чтобы Стороны рассмотрели возможность изменения круга ведения Комитета, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, менять число ежегодно проводимых этим органом совещаний.
Changes in the composition of consortia may substantially alter the basis on which the pre-selected bidding consortia were short-listed by the contracting authority and may give rise to questions about the integrity of the selection proceedings. Изменения в составе консорциумов могут привести к существенному отклонению от той основы, которую использовала организация-заказчик при составлении краткого списка участвующих в процедурах консорциумов, прошедших предварительный отбор, а также может поставить под сомнение объективность процедур отбора.
The significance of draft article 3 [18] lay in the fact that it preserved the integrity and operation of such other laws, and did not seek to alter their scope by the elaboration of the draft convention. Проект статьи З [18] так важен потому, что его цель заключается в том, чтобы сохранить целостность и действие таких других законов и не допустить изменения сферы их применения в результате разработки проекта конвенции.
Changes are being made in the Ministry of Public Education's organizational and programmatic structure that will alter the Gender Equity Office's strategic position and, very probably, its role in promoting gender equality in the education system. Кроме того, вводятся изменения в организационную программную структуру МП, которые затрагивают стратегическое местоположение нынешнего бюро гендерного равенства и, вероятнее всего, его функцию по продвижению механизмов равенства в гендерной области в образовательной системе.
The Parliament of St Kitts and Nevis is responsible for making laws for peace, order and good government and may also alter any of the provisions of the Constitution in accordance with the procedures as stipulated therein. Парламент Сент-Китса и Невиса занимается разработкой законов, регулирующих вопросы мира, правопорядка и благого управления, и может вносить изменения в любые положения конституции в соответствии с установленными в ней процедурами.
In order to alter society's outlook and shape public opinion, in the autumn of 2005, the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunity (the predecessor to the current Ministry of Social Affairs and Labour) initiated an information programme. В целях изменения подхода, которым руководствуется общество, и формирования общественного мнения Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям (которое сменило нынешнее Министерства социальных дел и труда) осенью 2005 года приступило к реализации информационной программы.
"Nothing in this Act, shall except where expressly stated, be construed to prejudice or alter any traditional right over State lands and State forests..." "Ничто в настоящем Законе, за исключением случаев, когда конкретно оговаривается иное, не должно толковаться как наносящее ущерб какому-либо традиционному праву на государственные земли и леса или вносящее изменения в него..."
One representative stressed his delegation's willingness to review the work already completed by the Working Group, not in order to alter it but to ensure that the recommendations adopted and conclusions reached are still valid. Один представитель подчеркнул желание своей делегации провести обзор работы, уже проделанной Рабочей группой, но не для того, чтобы внести в нее изменения, а для того, чтобы убедиться, что принятые рекомендации и сделанные выводы по-прежнему отвечают нынешним требованиям.