| The Board concluded that there was no compelling reason to alter the Guidelines of the Emergency Fund in order to widen its coverage. | Правление сделало вывод о том, что нет убедительных причин для изменения Руководящих принципов работы Чрезвычайного фонда в интересах расширения сферы его охвата. |
| It would not be appropriate for the Government of Australia to significantly alter these principles, which have been articulated through judicial determination of native title matters. | Правительству Австралии было бы неуместно вносить значительные изменения в эти принципы, сформулированные в судебных решениях по делам о земельном титуле коренных народов. |
| "The spouses have an inalienable right, during the marriage, to alter the marriage settlements and adopt another economic regime for the marital property. | «Неотъемлемым правом супругов является возможность изменения положений брачного контракта и устанавливать иной экономический режим собственности на имущество в период брака. |
| This is usually very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it. | Обычно это происходит очень быстро, без дополнительного расхода ресурсов или изменения истории отмены, поэтому никакого вреда в этом нет. |
| Donbass Arena LLC reserves the right to alter, extend or cancel tours at least 48 hours prior to the tour date. | «Донбасс Арена» оставляет за собой право изменения, дополнения и аннулирования туров не позже чем за 48 часов до даты тура. |
| Some ethicists are also concerned with the use of TMS and fear that the technique could be used to alter patients in ways that are undesired by the patient. | Некоторые специалисты по этике обеспокоены также использованием ТМС; они опасаются, что данная технология может использоваться для изменения пациентов нежелательными способами. |
| This takes advantage of both Squashfs's high speed compression abilities and the ability to alter the distribution while running it from a live CD. | Это даёт преимущества от использования высокоскоростного сжатия Squashfs с возможностью производить изменения дистрибутива во время загрузки с Live CD. |
| Whether or not legislation is passed, public and private organizations should be pressed to alter rules, regulations and conditions of employment to be more responsive to women. | При отсутствии или наличии соответствующего законодательства государственные и частные организации должны принимать меры для изменения норм правил и условий приема на работу, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям женщин. |
| A further reason for concern was the disguised use of so-called "resettlement activities" to alter the ethnic composition of a region already torn by nationalistic aspirations and ethnic tensions. | Другой причиной для обеспокоенности является замаскированное использование так называемой "деятельности по переселению" для изменения этнического состава региона, и без того разрываемого националистической враждой и межэтнической напряженностью. |
| While humans have developed the capacity to alter the state of the surrounding environment, they themselves are still vulnerable to the forces of nature. | Хотя человечество в настоящее время обладает возможностями для изменения состояния окружающей среды, люди по-прежнему оказываются уязвимыми от сил природы. |
| In a world driven by globalization, it was important to alter the dominant model, to educate and to persuade. | В современном мире, охваченном процессом глобализации, важно добиться изменения преобладающей модели, вести просветительскую и агитационную работу. |
| There have been several suggestions either to alter or to strengthen the text of the draft resolution based on the national positions and the priorities of several States. | Уже был высказан целый ряд предложений относительно изменения или укрепления текста этого проекта резолюции на основе национальных позиций и приоритетов целого ряда государств. |
| A number of steps taken since 1996 to alter internal procedures and keep strictly to the terms of the Unit's statute had removed the grounds for such criticism. | Ряд мер, принятых с 1996 года для изменения внутренних процедур и более строгого соблюдения статута Группы, ослабили накал критики. |
| In turn, these chemical changes alter physical and biological processes. | В свою очередь, эти химические изменения ведут к переменам в физических и биологических процессах. |
| Climate policy would not alter this trend. | Политика в области изменения климата не изменит эту тенденцию. |
| The changes do not alter the overall level of resources. | Эти изменения не повлияют на общий объем ресурсов. |
| Subsidiary bodies such as the International Civil Service Commission had been permitted to alter budgets. | Вспомогательным органам, таким как Комиссия по международной гражданской службе, было разрешено вносить в бюджет изменения. |
| Appropriate economic instruments can alter relative prices to change production and consumption patterns. | Соответствующие экономические инструменты могут влиять на относительные цены в целях изменения структур производства и потребления. |
| Where Contracting Parties consider it necessary to modify the signs and symbols prescribed, the modifications made shall not alter their essential characteristics. | Если Договаривающиеся стороны сочтут необходимым изменить предписанные знаки и символы, изменения не должны затрагивать их существенных характеристик. |
| Any change in the baseline would not alter the recommended level of funding. | Никакой пересмотр базовых данных не повлечет за собой изменения рекомендованных размеров финансирования. |
| The legal position may alter with time, and the legality of the weapon itself may have changed significantly. | С течением времени может измениться юридическая ситуация и может претерпеть значительные изменения сама законность оружия. |
| Changes in temperature and pressure and composition alter the mineralogy of a rock sample. | Изменения температуры, давления и химического состава влияют на минералогический состав данной породы. |
| You alter your looks, and I'm told that not all of those alterations take place for medical reasons. | Мы меняем облик, и я слышал, что не все изменения вызваны медицинской необходимостью. |
| The countries of the North must listen to our views as well as alter their own patterns of development. | Страны Севера должны как прислушиваться к нашему мнению, так и вносить изменения в свой собственный путь развития. |
| As for forests, changes in wood growth and difficulties in regeneration would alter the natural ecosystem. | Что касается лесов, то изменения в росте лесных насаждений и трудности восстановления приведут к изменениям в природных экосистемах. |