Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Заранее

Примеры в контексте "Already - Заранее"

Примеры: Already - Заранее
Within weeks of the announcement of the production, the film had already been pre-sold in Germany, France, and Spain. Через несколько недель после этого, фильм был уже заранее продан в Германии, Франции и Испании.
It's already paid for, so why shouldn't I go? I even booked a spa. Мы заплатили заранее, так что должна поехать Я уже зарезервировала место в спа-салоне.
They had already prepared Knight Lore, the third game in the Sabreman series, in advance of the character's introduction in Sabre Wulf. Компания редко показывала настоящий игровой процесс в своей рекламе, и к этому времени они уже подготовили игру Knight Lore, являющуюся третьей в серии Sabreman, и заранее представили игрокам главного персонажа Sabre Wulf.
Roger was such a planner, you'd think we already had five kids. Рождер так любил всё делать заранее, словно у нас уже было 5 детей.
This was seen to stem from decision-making structures in which decision-makers tended to defend decisions that had already been made rather than involving the public beforehand. Это, как представляется, проистекает из того, что структуры, предназначенные для принятия решений, имели тенденцию отстаивать решения, которые уже были приняты, и не стремились к тому, чтобы заранее привлечь к этому процессу общественность.
Because enforced disappearance was a premeditated crime and continued to occur, new strategies were needed to prevent it from taking new forms and to address disappearances that had already been perpetrated. Поскольку насильственные исчезновения являются заранее спланированным преступлением и совершаются до сих пор, необходимо разработать новые стратегии, которые предотвращали бы появление новых форм этого преступления и помогли бы расследовать дела в отношении уже состоявшихся исчезновений.
Given the unpredictability and complexity of future risks, a social protection system should already be in place during normal times, saving the need to use singular interventions as part of the response mechanism. С учетом непредсказуемости и сложности будущих рисков система социальной защиты должна создаваться заранее в нормальных условиях, с тем чтобы потенциальные единоразовые меры могли осуществляться в рамках действия уже существующего механизма реагирования.
In cases where the information was taken from administrative registers the HRP was often already determined - and this was reported by Belgium, the Netherlands and Slovenia. В случаях, когда информация бралась из административных регистров, ОЛД было в них уже заранее определено, о чем сообщили Бельгия, Нидерланды и Словения.
Even if Austin and I didn't already have tickets, I'd never be desperado enough to take your friends' sloppy seconds. Даже если бы мы с Остином не купили билеты заранее, я бы всё равно не опустилась бы настолько, чтобы подбирать билеты за твоими друзьями.
Our main client is a person who values comfort, moves around by car and comes to the shop already knowing what he or she needs. Нашим основным клиентом является человек, который ценит удобства, передвигается на автомобиле и приходит в магазин, уже заранее зная, что ему нужно.
Regarding the third option put forward by CCAQ (calling for a predetermined profile of members), the Commission considered that article 3 of the statute already adequately defined the qualifications required of members: competence, effectiveness and independence. В отношении третьего варианта, предложенного ККАВ (предусматривающего назначение членами специалистов заранее определенного профиля), Комиссия выразила мнение о том, что в статье 3 статута уже адекватно определены требования, предъявляемые к членам: компетентность, эффективность работы и независимость.
In other words, Governments should already plan for this contingency and decide on a clear policy and procedure to be triggered automatically when prices reach certain highly favourable levels. Другими словами, правительствам необходимо уже заранее планировать возможность возникновения такой ситуации и разработать четкие меры и процедуры, которые должны приводиться в действие автоматически, как только цены достигнут определенного весьма благоприятного уровня.
Customs authorities, having already received the anticipated arrival record, will have full details about the operation and therefore will have had the possibility to decide beforehand what controls are necessary. Таможенные органы, которые уже получили уведомление об ожидаемом прибытии груза, будут располагать полной информацией о данной операции и, следовательно, будут иметь возможность заранее принять решение в отношении проведения необходимых видов контроля.
In addition to the initial requirement, it was sought to identify those communities that were in a radius of 10 kilometers from those already identified, although that did not meet predefined conditions. В дополнение к первоначальным потребностям были предприняты усилия для выявления общин, находящихся в радиусе до 10 км от уже отобранных общин, даже если они и не отвечают заранее определенным критериям.
Well, I know I'm not telling you anything that you haven't already decided that you know. Все, что я тебе говорю, ты уже заранее решила, что итак знаешь.
In particular, the person is asked how long he or she intends to stay in the country, unless it is already specified in advance by a visa or consular stamp; the person is also asked which places he or she intends to visit. Главным образом его спрашивают о сроках предполагаемого пребывания в стране, если они заранее не указаны в визе или штампе консульского представительства, а также о тех местах, которые он планирует посетить.
As an example, for a categorical variable describing a particular word, we might not know in advance the size of the vocabulary, and we would like to allow for the possibility of encountering words that we haven't already seen. В качестве такой качественной переменной может служить переменная, описывающая слово и мы не можем знать заранее величину словаря, так что мы можем позволить сталкиваться со словами, которые ранее не видели.
But the public meetings should be for genuine deliberations, since in practice formal meetings have become merely occasions to rubber-stamp decisions that have for the most part already been adopted by a small nucleus of States on the Security Council. Но эти открытые заседания должны по-настоящему заниматься обсуждением вопросов, поскольку на практике официальные заседания стали лишь заседаниями, на которых штампуются решения, большинство из которых уже было заранее принято ограниченным числом государств, входящих в Совет Безопасности.
Some Parties drew attention to specific proposals that have already been submitted and requested analytical work on all submitted proposals, especially those that involve predetermined contributions. Ряд Сторон привлекли внимание к конкретным предложениям, которые уже были представлены ранее, и просили провести аналитическую работу по всем направленным предложениям, в особенности по тем, которые предусматривают внесение заранее установленных взносов.
The problem was that, in the case of closed framework agreements, the prices were already set, and the parties could not refuse to tender on the basis of those prices if invited to do so. Сложность заключается в том, что в случае закрытого рамочного соглашения цены установлены заранее и приглашенные стороны не могут отказаться от участия в торгах на основании этих цен.
The tribunal however dismissed the liquidated damages claim because the buyer knew before conclusion of the resale contract that the seller was unable to deliver the goods and, furthermore, it had already received a partial refund from the seller. При этом суд отклонил требование о возмещении заранее оцененных убытков, поскольку до заключения нового договора покупатель знал о том, что продавец не в состоянии обеспечить поставку товара, и к тому же продавец на тот момент уже вернул ему часть уплаченной суммы.
Preparations also began for the deployment to Shabunda and Minembwe in South Kivu and Kitchanga and areas previously occupied by CNDP and FDLR in North Kivu of 1,500 elements of the rapid intervention police, some of whom are already pre-positioned in Goma and Shabunda. Началась также подготовка к размещению в Шабунде и Минембве в Южном Киву и Кичанге и районах, ранее занимавшихся НКЗН и ДСОР в Северном Киву, 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования, некоторые из которых уже были заранее размещены в Гоме и Шабунде.
But there are already products with OLED screen and the difference is immediately evident... follow us and they know, well know in advance what will be the most interesting releases of 2009! Но Есть уже продукции с OLED экраном и разница сразу видно... за нами, и знаю их хорошо знать заранее, что будет наиболее интересных релизов 2009 года!
Already, however, the mandate contained the principle that the Armed Forces would have a leading political role in the constitutional system. Однако заранее было уже установлено, что одним из этих принципов будет сохранение за вооруженными силами руководящей политической роли в конституционной системе.
I'm laughing already. Мне уже заранее весело.