The adhesion-promoting units resting on the tyre tread shall at all times be able to adapt themselves laterally and longitudinally to the tyre as it rolls along on the carriageway. |
6.2.4 Во время движения должно обеспечиваться боковое и продольное прилегание к шине сцепляющих элементов, расположенных на протекторе. |
He saw the possibility in the developing market for a chain of roadside motor hotels conveniently located along major highways which would provide lodgings with hotel-like quality at near-motel rates plus amenities such as TV, air conditioning, swimming pools, and on-premises restaurants. |
Он увидел развивающийся рынок придорожных гостиниц, расположенных вдоль основных шоссе, которые предоставляли бы небольшие удобства, такие как телевизор, кондиционер и ресторан внутри помещения гостиницы. |
But in fact and Ptolemy's among the cities listed to him located along channel Borisfen, too names "Cap", that in languages of many peoples means - "head". |
Но ведь и Птолемей среди перечисленных им городов, расположенных вдоль русла Борисфена, называет Сар, что на языках многих народов означает «голова». |
In 1785, Middlesex County was constituted, consisting of towns along the lower Connecticut River Valley, taking away the towns of Killingworth and Saybrook from New London County. |
В 1785 году, был образован округ Мидлсекс, из городов, расположенных вдоль нижней части реки Коннектикут, забирая городах Киллингворт и Сайбрук у округа Нью-Лондон. |
Australian and Papuan troops advanced along the coast of the Huon Peninsula, using infantry, tanks, and air strikes against the Japanese positions, which were generally sited at creek crossings in the jungle. |
Австралийские и новогвинейские отряды продвигались вдоль побережья полуострова Хуон, применяя против японских лагерей (как правило, расположенных в местах переправ через реки в джунглях) пехоту, танки и авиацию. |
Sensitized communities along the roads facilitated recruitment of community members, including vulnerable groups and ex-combatants. Employment was also provided in roadside brushing and basic road repairs on secondary and feeder roads, including through food-for-work programmes. |
В расположенных рядом с дорогами населенных пунктах была проведена просветительская работа и агитация их жителей, включая уязвимые группы и бывших комбатантов, за службу в полиции и войсках. |
Discussions were also held on provisions to de-escalate hostilities, establish technical teams to coordinate plans for the return and resettlement of displaced persons and cooperate on pilot projects in four villages along the Myitkina-Bhamo road. |
Они обсудили также шаги, направленные на прекращение боевых действий, создание технических групп для координации разработки и осуществления планов возвращения и расселения перемещенных лиц и налаживание сотрудничество в осуществлении экспериментальных проектов в четырех деревнях, расположенных вдоль дороги от Мьичины до Банмо. |
Several middlemen and buyers contacted by the Group confirmed that it was less profitable to work with cocoa growers in remote areas, especially those situated along the administrative border between the provinces of Vavoua and Man. |
Ряд посредников и закупщиков, с которыми связалась Группа, подтвердили, что не очень выгодно вести бизнес с теми, кто выращивает какао в этих отдаленных районах, особенно в зонах, расположенных вдоль административной границы между департаментами Вавуа и Ман. |
It is only along the coast, home to roughly one in three Chinese citizens, that most people can be said to have really joined the twenty-first century. |
Только о расположенных вдоль морского побережья регионах, где проживает приблизительно треть населения Китая, можно сказать, что большинство населяющих их людей действительно живут в двадцать первом веке. |
In Rock Springs and Green River, the largest towns along the UP line, there were no Chinese residents reported in 1870. |
В крупнейших населённых пунктах округа, расположенных вдоль железной дороги, - Рок-Спрингсе и Грин-Ривере - в 1870 году не было зафиксировано жителей-китайцев. |
These attacks, often in the form of artillery shellings of agricultural fields and settlements along the internal frontier, have kept some farmers from their fields and have also destroyed planted crops. |
Эти нападения, которые зачастую принимают форму артиллерийских обстрелов сельскохозяйственных угодий и поселений, расположенных вдоль внутренней границы, лишают определенную часть фермеров возможности работать на своих полях и приводят к уничтожению посаженных культур. |
The convoy, originally destined for Juba, had departed Kosti with 2,400 tons of relief items for delivery to affected civilian populations in Government- and SPLA-held areas along the river corridor... |
Первоначально направлявшийся в Джубу конвой отбыл из Кости с 2400 тоннами грузов чрезвычайной помощи, которые должны были быть доставлены пострадавшему гражданскому населению в контролируемых правительством и НОАС районах, расположенных вдоль Нильского коридора. |
The artillery bombardment continued, targeting outlying areas of towns in the Iqlim al-Tuffah area and areas along the Zahrani river. |
Также был продолжен артиллерийский обстрел районов населенных пунктов неподалеку от Иклим эт-Туфаха и районов, расположенных вдоль реки Захрани. |
Some 98% of service stations offer unleaded petrol for sale, including outlets along all major international transit routes. |
Неэтилированное топливо имеется в продаже примерно в 98% заправочных станций, в том числе на заправочных станциях, расположенных вдоль важных международных транзитных автомагистралей. |
On 22 September 2008, two aid workers, who worked for Médecins du Monde, were abducted from Ethiopia, when they were visiting villages along the border with Somalia. |
22 сентября 2008 года два сотрудника, работавших на благотворительную организацию «Врачи без границ», были похищены в Эфиопии во время посещения деревень, расположенных вдоль границы с Сомали. |
Within Armenia proper, internal displacement as a result of the conflict was concentrated in the marzes or districts along the border with Azerbaijan, namely Tavoush, Sjounik, Vajots Dzor, Ararat and Gegharkounik. |
В пределах основной территории Армении перемещение внутри страны в результате конфликта было сосредоточено в марцах или провинциях, расположенных вдоль границы с Азербайджаном, а именно: в Тавуше, Сьюнике, Вайоц-Дзоре, Арарате и Гегаркунике. |
Since late 2002, WFP has been able to provide relief food aid to an additional 900,000 newly accessible beneficiaries in Unity, Blue Nile and Red Sea States and along the Sobat and Nile river corridors. |
Начиная со второй половины 2002 года МПП удалось предоставить чрезвычайную продовольственную помощь дополнительно 900000 вновь оказавшимся в пределах досягаемости бенефициариям в штатах Юнити, Голубой Нил и регионе Красного моря, а также в районах, расположенных по течению Собат и Нил. |
The Ivorians had been arriving in Liberia through at least 12 entry points along a 45-km stretch of relatively remote frontier, often crossing the border river in small canoes. |
Ивуарийцы попадают в Либерию через по меньшей мере 12 контрольно-пропускных пунктов, расположенных на 45 - километровом участке довольно отдаленной границы, и часто пересекают границу, проходящую по реке, на небольших лодках. |
The monitoring centre is distributed in design across all of the diagnostic networks of transport companies and institutions, for example a railway, and is separate from a network of wireless terminals located along routes, preferably at stations and/or stopping places and/or depots. |
Центр мониторинга выполнен распределенным в совокупности диагностических сетей предприятий и учреждений транспорта, например, железной дороги, и отдельно сети терминалов беспроводной связи, расположенных по маршрутам движения преимущественно на станциях и/или остановочных пунктах и/или депо. |
In remand facilities which have no more than five women's cells, situated along the main corridor of the facility building, supervision may be entrusted to male officers. |
В СИЗО, имеющие не более пяти женских камер, расположенных в общем коридоре корпусного отделения, охрана может быть поручена контролерам-мужчинам. |
The recent Makona River Kissy Union Agricultural Show and Trade Fair held in the Kailahun District of Sierra Leone attracted border community participation and thus enhanced the objectives of peace and good neighbourliness along the borders of the three countries. |
Недавно проведенные сельскохозяйственная выставка и торговая ярмарка Союза кисси бассейна реки Макона в округе Кейлахун Сьерра-Леоне прошли при активном участии пограничных общин и способствовали тем самым достижению целей мира и добрососедства в районах, расположенных на границе трех стран. |
The soldiers who had survived the Bigombe ambush during their retreat towards Kamituga, began their pitiless slaughter, massacring anybody they met in the villages along the road: Mazozo, Lutunda, Kenge, Luliba and Kabukungu. |
Они начали безжалостную резню, убивая каждого, кто попадался на их пути в деревнях, расположенных по маршруту Мазозо - Лутунда - Кенге - Малиба - Кабукунгу. |
Mr. S. Doytchinov (Italy), Co-Chair of ICP Materials, described recent corrosion maps in high spatial resolution in Central Europe for selected pollutants, and noted the detailed work on the stock at risk along the banks of River Seine in Paris. |
Г-н С. Дойчинов (Италия), Сопредседатель МСП по материалам, привел описание предназначенных для Центральной Европы последних карт коррозии с высоким пространственным разрешением по отдельным загрязнителям и отметил подготовленный подробный перечень уязвимых объектов, расположенных вдоль берегов реки Сена в Париже. |
A few Afghan provinces, including those along parts of the border with Pakistan and its Taliban sanctuaries, have little or no ISAF presence and no Provincial Reconstruction Teams. |
В некоторых афганских провинциях, в том числе расположенных на участках границы с Пакистаном и рядом с расположенными там базами талибов, войска ISAF отсутствуют или почти отсутствуют. Нет там и «Бригад по восстановлению провинций». |
They benefit not only landlocked countries but are also "win-win" investment for transit countries when they are linked to in-country investment and growth along the corridors. |
Они не только нужны странам, не имеющим выхода к морю, но и являются объектом беспроигрышных инвестиций для стран транзита в том случае, когда они увязываются с национальными капиталовложениями и сопровождаются экономическим ростом в районах, расположенных вдоль таких коридоров. |