During the third Greater Mekong Subregion Summit in Laos, the Thai Prime Minister proposed initiatives for tourism loops in order to boost economic activity through tourism by connecting historical and cultural heritage sites in the cities along the existing corridors in the Mekong subregion. |
Это позволит установить сообщение между местами, имеющими историческое и культурное значение, в городах, расположенных вдоль существующих коридоров в субрегионе реки Меконг. |
In this town the pilgrim finds the first of more than a hundred "stones", all different, made by the sculptor Carballo from Orense and arranged along the route by the province of Orense. |
Здесь паломники встречают первый из более чем ста разных «камней» (piedras), созданных скульптором Карбайо и расположенных вдоль всего маршрута через провинцию Оренсе. |
Essence: a sheet resistive heating element including, unreleasably interconnected, a base and a heating layer in which a resistive composition based on a carbonaceous paste is used, and also conductive electrodes provided along the edges of the base. |
Сущность: листовой нагревательный резистивный элемент вклю- чает неразъемно соединенные между собой основу и нагревающий слой, в котором используется резистивный состав на основе угле- родистой пасты, и расположенных по краям основы токопроводящих электродов. |
The Azeri population of the Shaumian district stayed further to live in their homes in all of the four Azeri villages situated along the border, in the northern and southern parts of the district (the line of Karabagh-Azeri front passed here in 1992-1993). |
В Шаумяновском районе азербайджанцы продолжали жить в своих домах во всех четырех азербайджанских деревнях, расположенных вдоль границы, на севере и на юге района (в 1992-1993 годах здесь проходила линия карабахско-азербайджанского фронта). |
The Board expressed its appreciation for the collaboration between the secretariat and a major Italian road toll company, which had distributed 230,000 specially commissioned bookmarks at local schools and motorway toll booths along approximately 1,300 kilometres of its toll roads in northern Italy. |
Совет дал положительную оценку сотрудничеству секретариата и крупной компании Италии, занимающейся сбором платы за пользование дорогами, которая распространила 230000 изготовленных по специальному заказу книжных закладок в местных школах и в пунктах оплаты за пользование автодорогами, расположенных вдоль платных дорог Северной Италии на протяжении примерно 1300 км. |
Although there are no other official airports for flights to and from Somalia, the large number of privately owned and government-supervised airstrips along the Kenyan/Somali borders in particular and in Kenya in general offer opportunities for unofficial flights to and from Somalia. |
Хотя нет никаких других официальных аэропортов для полетов в Сомали и из Сомали, большое количество частных и находящихся под контролем государства взлетно-посадочных полос, расположенных как вдоль кенийско-сомалийской границы, так и на территории всей Кении в целом, дают возможность совершать неофициальные полеты в Сомали и обратно. |
Together, seizures in countries along those two routes amounted to 9.1 tons, compared with 9.6 tons seized by countries in Western Europe. |
Совокупный объем изъятий в странах, расположенных вдоль этих двух маршрутов, составил 9,1 тонны по сравнению с объем изъятий в странах Западной Европы в размере 9,6 тонны. |
Such an occurrence could create the potential for an environmental disaster for all countries along the Caribbean coastline, but, in particular, it would threaten the economic well-being and livelihood of the many small island developing States of the Caribbean that depend on this fragile ecosystem. |
Такие аварии могут привести к экологической катастрофе во всех странах, расположенных вдоль береговой линии Карибского моря, и, в частности, создать угрозу экономическому благосостоянию и источникам средств к существованию населения многих малых островных развивающиеся государств Карибского моря, зависящих от этой хрупкой экосистемы. |
According to information received by the Representative, since his mission some people have returned home, in particular to a number of villages along the Bossangoa-Paoua road. |
По полученным Представителем сведениям, после его поездки некоторые перемещенные лица возвратились в места своего постоянного проживания, в частности в ряд деревень, расположенных по оси Боссангоа-Пауа. |
An illumination device for the wheels of a two-wheeled vehicle includes a totality of LEDs, positioned along the circumference of a guiding rim and of a passive rim of a front wheel and of a back wheel, and connected to reed switches. |
Осветительное устройство для колес двухколесного транспортного средства включает совокупность светодиодов, расположенных по окружности управляющего и пассивного обода переднего и заднего колеса и подключенных к герконам. |
The adjacent sections are connected with the aid of a bolt flange joint (13, 14) comprising at least two centring pins which are located in coaxial through holes embodied along the circumference of the adjacent flanges (13, 14). |
Смежные секции соединены с помощью болтового фланцевого соединения (13,14), содержащего, по меньшей мере, два штифта-центратора, расположенных в сквозных соосных отверстиях, выполненных по окружности смежных фланцев (13,14). |
The mass of a typical 6 x 60 m kiln, including refractories and feed, is around 1100 tonnes, and would be carried on three tyres and sets of rollers, spaced along the length of the kiln. |
Все обычные печи 6×60 м, включая огнеупоры и устройство подачи весят около 1100 тонн и работают на 3 бандажах и комплекте роликовых механизмов, расположенных по всей длине печи. |
The sizes of the metal structure are in strict agreement with those of the parking zone and include horizontally arranged and rigidly bound with each other metal rectangular modules of one size interconnected with sizes of pallet platforms movable along them. |
Размеры каркаса строго соответствуют размерам парковочной зоны и состоят из горизонтально расположенных и жестко скрепленных друг с другом металлических прямоугольных рам-модулей одного размера, взаимосвязанных с размерами перемещаемых по ним платформ-поддонов. |
In addition to mobilizing the technical and financial resources to resolve the landmine challenge that will remain along the Mozambique-Zimbabwe border during the 2014 extension period, the Government of Mozambique will need the cooperation and assistance of the Government of Zimbabwe. |
Помимо мобилизации технических и финансовых ресурсов для решения в период продления 2014 года проблемы сохранения наземных мин в районах, расположенных вдоль границы между Мозамбиком и Зимбабве, правительству Мозамбика также потребуется сотрудничество и содействие правительства Зимбабве. |
The assessments of the group indicate that, with the exception of the areas along the Sierra Leone-Liberia border, the internal security situation in Sierra Leone has remained generally stable. |
Проведенные этой группой оценки указывают на то, что за исключением районов, расположенных вдоль границы Сьерра-Леоне и Либерии, положение в области внутренней безопасности в Сьерра-Леоне остается в целом стабильным. |
Jiuzhaigou (literally "Nine Settlement Valley") takes its name from the nine Tibetan settlements along its length. |
Название Цзючжайгоу (в переводе «Долина девяти деревень») происходит от девяти тибетских деревень, расположенных вдоль долины. |
This figure includes 146,444 verified internally displaced persons returns and 32,145 verified refugee returns from Chad, mostly from informal settlements along the Chadian-Sudanese border |
Эти данные включают 146444 проверенных вынужденных переселенца и 32145 проверенных беженцев, возвратившихся из Чада, в основном из неофициальных поселений, расположенных вдоль границы между Чадом и Суданом |
Those on the move include the 220,000 refugees - 143,000 from Burundi and 75,000 from Rwanda - who over the weekend of 19-20 October fled 12 camps scattered along a 75 km stretch of road between Uvira and Bukavu. |
В число покинувших свои дома людей входят 220000 беженцев - 143000 из Бурунди и 75000 из Руанды, - которые в выходные дни 19 и 20 октября бежали из 12 лагерей, расположенных вдоль участка дороги протяженностью в 75 километров между Увирой и Букаву. |
It is recommended that secondary radars be installed at strategic locations in the following areas: one in the north, one in the north-east, and one in the south, preferably at an airport in Kenya along the Somali-Kenyan border, such as Mandera. |
В связи с этим Группа рекомендует установить вторичные радиолокаторы в стратегических пунктах следующих районов: один в северной части страны, один в северо-восточной и один в южной части, предпочтительно в одном из аэропортов Кении, расположенных вблизи сомалийско-кенийской границы, например в Мандере. |
Themes, such as world heritage, are promoted through projects such as the Great Volga River Route project, which promotes dialogue among Associated Schools Project Network (ASPnet) secondary school students from 16 countries situated along the Volga. |
Изучение таких тем, как «Мировое наследие», поощряется в таких проектах, как, например, проект «Великий маршрут по Волге», способствующий налаживанию диалога между учащимися средних школ в рамках сети проектов ассоциированных школ из 16 районов, расположенных вдоль реки Волга. |
It undertook two human rights monitoring missions during February and March l999 to the refugee camps for Sierra Leonean refugees along the border between Guinea and Sierra Leone. |
В феврале и марте 1999 года работники секции совершили две поездки в целях контроля за соблюдением прав человека в лагерях беженцев для беженцев из Сьерра-Леоне, расположенных вдоль границы между Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
The essence of the invention is the use of a multi-electrode probe in the form of two or more measuring units arranged consecutively and at equal distances along the axis of the borehole and each consisting of three measuring electrodes. |
Сущность: используют многоэлектродный зонд, выполненный в виде последовательно и равноудаленно расположенных вдоль оси скважины состоящих из трех измерительных электродов двух и более измерительных узлов, состоящих из трех измерительных электродов. |
In 2008 - 2011, the Institute for Ethnic Studies took part in the ENRI-East project funded by the scientific research project of the European Commission which examined national and minority identities in the countries along the eastern border of the European Union. |
В 2008-2011 годах Институт этнических исследований принял участие в реализации проекта "ЕНРИ-Восток", финансирование которого осуществлялось по линии проекта научных исследований Европейской комиссии; в рамках проекта исследовались национальные идентичности и идентичности меньшинств в странах, расположенных вдоль восточной границы Европейского союза. |
By 1963, the Hanford Site was home to nine nuclear reactors along the Columbia River, five reprocessing plants on the central plateau, and more than 900 support buildings and radiological laboratories around the site. |
К 1963 году на территории комплекса было 9 реакторов, расположенных вдоль р. Колумбия, 5 линий сепарации плутония на центральном плато и более 900 вспомогательных предприятий и исследовательских лабораторий по всей территории комплекса. |
If not, please also report on the availability of unleaded petrol, in particular along the main international transit routes, and the percentage of total sales in terms of mass or volume of leaded and unleaded petrol. |
Если нет, просьба также сообщить о наличии неэтилированного бензина, в частности на заправочных станциях, расположенных вдоль основных международных транзитных дорог, а также о процентной доле этилированного и неэтилированного бензина в общем массовом объеме его продаж. |