Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Расположенных

Примеры в контексте "Along - Расположенных"

Примеры: Along - Расположенных
Ten African countries, located along the continent's eastern coast, strengthened their capacities in tsunami early warning and response systems. Десять стран, расположенных на восточном побережье Африки, усовершенствовали свои системы раннего предупреждения и реагирования в случае цунами.
We therefore call for an end to the ongoing construction of the wall, especially along areas that do not follow the Green Line. Поэтому мы призываем к прекращению строительства этой стены, в особенности на участках, не расположенных вдоль «зеленой линии».
The National Institute for Migration is also involved in the activities of inter-agency security checkpoints operated by the Ministry of Defence at strategic locations along federal highways. Национальный институт по вопросам миграции участвует также в работе так называемых смешанных баз операций, находящихся в ведении Министерства обороны и расположенных в стратегических пунктах на федеральных шоссейных дорогах.
The livelihoods of communities along the Mekong River depend greatly upon sustainable use of the its natural resources. Источники средств существования общин, расположенных по берегам реки Меконг, в значительной степени зависят от обеспечения устойчивого использования их природных ресурсов.
The Board has been active in Sipaliwini (West Suriname, Apoera, Washabo and Section) and the villages along the upper-Suriname River. Совет проводит активную деятельность в Сипалиуини (западные районы Суринама, Апура, Вашабо и Сексьон) и в деревнях, расположенных в верховьях реки Суринам.
At the six FDA checkpoints along the main roads into Monrovia, UNMIL can only assist the FDA inspectors. В шести контрольно-пропускных пунктах Управления лесного хозяйства, расположенных на основных дорогах, ведущих в Монровию, миротворцы из МООНЛ могут лишь оказывать помощь инспекторам Управления.
With NGO support, women in a number of villages mainly along the Upper Suriname River, are being trained and supervised in modern cultivation and marketing techniques. При поддержке НПО женщины в ряде деревень, главным образом расположенных в верхней части реки Суринам, получают необходимую подготовку и приобщаются к современным методам выращивания и сбыта сельскохозяйственных культур.
At least 80% was to be invested in schools, healthcare, roads, electricity, and provision of potable water, while 5% would be allocated to the oil-producing areas and to settlements along the pipeline's route. По крайней мере 80 % требовалось инвестировать в школы, здравоохранение, дороги, электрификацию и обеспечение населения питьевой водой, в то время как 5 % должны выделяться на развитие нефтедобывающих регионов и поселений, расположенных по маршруту трубопровода.
These protests - of astonishing boldness and reach - took place not just in Dili, but also in towns along the coast and in the central mountain range. Эти акции протеста, удивительно смелые и широкомасштабные, имели место не только в Дили, но и в городах, расположенных на побережье, и в центральной, горной части страны.
Switzerland is conducting activities to reduce the flow of nutrients and toxic chemicals to the Nordic Sea, and it is working to improve technology in industries along the Rhine River. Швейцария осуществляет деятельность по сокращению стока в Северное море питательных и токсичных химических веществ и проводит работу по совершенствованию технологий на предприятиях, расположенных по берегам Рейна.
During this period, some 9 kilometres of minefield frontage along the Blue Line posing a direct threat to the civilian community was marked and fenced by a Lebanese Army team working in coordination with the United Nations Mine Action Coordination Centre. В течение этого периода примерно 9 км периметра расположенных вдоль «голубой линии» минных полей, представляющих непосредственную опасность для гражданского населения, были обозначены и ограждены группой ливанской армии, работавшей во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием.
We believe that allowing such construction activities in the buffer zone would jeopardize the steadily improving atmosphere along the ceasefire lines, which has also been repeatedly observed in your recent reports on UNFICYP. Мы считаем, что разрешение на такое строительство в буферной зоне создаст угрозу для стабильно улучшающейся обстановки в районах, расположенных вдоль линий прекращения огня, что уже неоднократно отмечалось в Ваших последних докладах о деятельности ВСООНК.
Recent reports by the World Bank and the United Nations show that construction has dramatically increased such damage in communities along its route, primarily through the loss of, or severely limited access to, land, jobs and markets. Согласно недавним докладам Всемирного банка и Организации Объединенных Наций, строительство резко усугубило такой ущерб в общинах, расположенных вдоль линии прохождения Барьера, прежде всего в силу утраты или существенного ограничения доступа к земле, рабочим местам и рынкам.
According to research conducted by the United Nations, other international organizations and competent national authorities, illicit trafficking in opiates, chiefly heroin, is leading to an increase in drug addiction in countries located along drug transit routes. Согласно результатам исследований, проводившихся Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и компетентными национальными органами, незаконный оборот опиатов, прежде всего героина, приводит к распространению наркомании в странах, расположенных вдоль маршрутов транзита наркотиков.
A basement for the integrated and raised parts is embodied in the form of at least two rows of pillars which are remotely arranged along the external carrying walls of the elder part of the building. Фундамент пристроенной и надстроенной частей дома выполнен в виде по крайней мере двух рядов свай, расположенных на расстоянии вдоль наружных несущих стен старой части здания.
Officially, it was announced via government channels that the airstrikes were launched in response to attacks along the western border on Pakistan Rangers' outposts by regular troops of the Indian army, which the Indian Air Force was providing support to. Официально, по правительственным каналам было объявлено, что авиаудары являются ответом на атаки расположенных вдоль западной границы посты пакистанских рейнджеров со стороны регулярных частей индийской армии, которые осуществлялись при поддержке ВВС Индии.
Every family from the villages along the road have reportedly to participate in its construction by building 10 feet of the road. По сообщениям, каждая семья из деревень, расположенных вдоль дороги, должна обеспечить строительство 10 футов дороги.
The first of those initiatives, to be launched in 1994 and supported by UNDCP, will involve a project on strengthening law enforcement along the common borders of the three countries mentioned above, in the area known as the Golden Crescent. Первая из этих инициатив, реализация которой начнется в 1994 году при содействии ЮНДКП, предусматривает осуществление проекта в области усиления правоохранительной деятельности в районах, расположенных вдоль общих границ вышеупомянутых трех стран, т.е. в районе, известном под названием "Золотой полумесяц".
Only 27 shops out of the 76 shops located along the street where settlers lived remained open because of loss of business and the fears of the merchants. Из 76 магазинов, расположенных вдоль улицы, на которой живут поселенцы, продолжали работать лишь 27 ввиду отсутствия клиентов и из-за боязни торговцев.
The police engage in conduct that tends to make the inter-entity boundary line a boundary, especially along the major arteries crossing the line. В поведении полиции прослеживается тенденция к тому, чтобы превратить линию разграничения между общинами в границу, особенно в зонах, расположенных вдоль основных магистралей, проходящих через эту линию.
Thailand is a victim of mine use, especially in the seven provinces along the Thai-Cambodian border, as a result of spillover of the armed conflicts in that country. Таиланд является одной из жертв применения мин, в особенности семь его провинций, расположенных вдоль границы с Камбоджей, что стало результатом трансграничного распространения вооруженных конфликтов в этой стране.
Furthermore, it is important that the UNFICYP proposals for further unmanning, the prohibition of loaded weapons and a military code of conduct along the ceasefire lines be agreed to and implemented without delay. Кроме того, важно, чтобы предложения ВСООНК о дальнейшем выводе личного состава, запрещении заряженного оружия и о военном кодексе поведения в местах, расположенных вдоль линий прекращения огня, были согласованы и безотлагательно осуществлены.
Despite the significant progress towards normalcy in Rwanda reported above, the relative peace now prevailing in that country will be under constant threat as long as more than 1.5 million refugees are camped along its borders. Несмотря на описанный выше ощутимый прогресс в направлении нормализации обстановки в Руанде, пока в лагерях, расположенных вдоль ее границ, проживает более 1,5 млн. беженцев, существующая в настоящее время относительно мирная ситуация в этой стране будет находиться под постоянной угрозой.
It appears that the Republika Srpska remains active in its efforts aimed at separation, as publicly declared by its present leadership and reflected by events on the ground, especially along the Inter-Entity Boundary Line. Представляется, что Республика Сербская по-прежнему активно прилагает усилия, нацеленные на отделение, как об этом публично заявляет ее нынешнее руководство и свидетельствуют события на местах, особенно в районах, расположенных вдоль линии разграничения между образованиями.
I should like to take this opportunity to inform the Committee that Bulgaria has already unilaterally started demining activities, with a view to eliminating the old mine fields placed along the southern borders of our State. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы сообщить Комитету о том, что Болгария уже начала в одностороннем порядке осуществление мер по разминированию с целью расчистки старых минных полей, расположенных вдоль южных границ нашего государства.