| Women working in agriculture have been organising themselves in associations for almost twenty years now. | Вот уже на протяжении 20 лет работающие в сельском хозяйстве женщины объединяются в ассоциации. |
| For almost two decades, Malaysia's national development plans had proposed a reduction of the rate of population growth. | В планах национального развития Малайзии на протяжении практически двух десятилетий предлагались меры по сокращению темпов роста численности населения. |
| The Constitution, along with constitutional customary law, has provided the framework for a sustainable democratic political system for almost 200 years. | Конституция наряду с конституционным обычным правом обеспечивает основу для устойчивой демократической политической системы на протяжении почти двухсот лет. |
| Following almost three decades of war and disorder, Afghanistan's legal, political, social and cultural infrastructure is weakened. | После войн и беспорядков, продолжавшихся на протяжении почти трех десятилетий, юридическая, политическая, социальная и культурная инфраструктура Афганистана все еще ослабленна. |
| For almost 30 years, the Agency has done its job felicitously and efficiently. | Практически на протяжении 30 лет Агентство успешно и эффективно проводило свою работу. |
| US have been the largest oil producer on Earth for almost a hundred years. | США были наибольшим нефтепроизводителем на Земле на протяжении едва не сотни лет. |
| Finally, the IRB considered it was inconsistent for the author to have stayed in Sri Lanka for almost 20 years since he first started having problems. | Наконец, СИБ посчитал, что проживание автора в Шри-Ланке на протяжении почти 20 лет после того, как он начал сталкиваться с проблемами, не согласуется с его утверждениями. |
| Even though coordinated multisectoral responses have been implemented in various forms, albeit specific to local contexts, for almost three decades, comprehensive evaluations of such responses are still relatively limited. | Несмотря на то, что скоординированные межсекторальные меры в тех или иных формах - варьирующихся в зависимости от местных условий - осуществляются уже на протяжении почти трех десятилетий, всеобъемлющие оценки таких мер до сих пор почти не проводились. |
| Over the course of almost one decade, it has been hosted in various cities, including Bangkok, Jakarta, Almaty and Kuala Lumpur. | На протяжении почти одного десятилетия он проходил в различных городах, в том числе в Бангкоке, Джакарте, Алматы и Куала-Лумпуре. |
| Under the Action Plan, almost the entire United Nations system has reported over two consecutive years on a common set of performance indicators. | В соответствии с Планом действий практически все организации системы Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет представляют доклады на основе общего набора показателей результатов работы. |
| You understand that I've seen Valentino almost every day in my life, except for maybe in 45 years a total of two months. | Представьте, я вижу Валентино каждый день - за исключением месяцев двух, в общей сложности - вот уже на протяжении 45 лет. |
| And I got to hang out with him, just like this almost every day for 30 years. | И я имел возможность общаться с ним практически ежедневно... на протяжении 30 лет. |
| It calls us onward to do more, as successive Canadian Governments have worked diligently to do for almost a lifetime. | Это заставляет нас двигаться вперед и действовать более активно, как это неустанно делали сменяющие друг друга правительства Канады на протяжении почти всего этого времени. |
| Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. | На протяжении почти десяти лет эти переговоры не сдвигаются с места, и от этого больше всего страдают развивающиеся страны, особенно в Африке. |
| Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Вестдал продолжил славную традицию своих предшественников, когда он на протяжении почти четырех лет стойко, с примечательной авторитетностью и четкостью видения представлял свою страну. |
| King Fahd was a man of great vision and leadership who inspired the people of Saudi Arabia for almost a quarter of a century. | Король Фахд был очень дальновидным человеком и выдающимся лидером, который вдохновлял народ Саудовской Аравии на протяжении почти четверти столетия. |
| Much of the attention at almost every great international meeting for the past four years has been given to the inhuman acts of global terrorists. | На протяжении последних четырех лет серьезное внимание практически на каждой важной международной конференции или совещании уделяется бесчеловечным актам международного терроризма. |
| The Agency's microfinance and microcredit programme, which had been in operation for almost 15 years, was a relative newcomer to the Agency. | Осуществляемая на протяжении почти 15 лет программа Агентства по микрофинансированию и микрокредитованию является для Агентства относительно новой. |
| Over the last 15 years, economic growth has failed in almost 100 countries around the world, representing 1.6 billion people - almost one third of the world's population. | На протяжении последних 15 лет никакого экономического роста не происходит почти в 100 странах повсюду в мире, представляющих 1,6 миллиарда человек - почти треть населения планеты. |
| For almost 20 years we have been discussing the reform of the Security Council and the strengthening of the General Assembly, yet so far almost nothing has been achieved. | Уже на протяжении почти 20 лет мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности и укреплении Генеральной Ассамблеи и тем не менее до сих пор практически ничего не достигли. |
| One of his marriages, to Valerie Danby-Smith, Ernest Hemingway's secretary, lasted almost 20 years. | Одна из его жен - Валери Дэнби-Смит, была на протяжении 20 лет секретаршей Эрнеста Хемингуэя. |
| I've been calling my house for almost an hour now my children are there alone and there's no answer. | Я звонил на протяжении часа домой, там остались без присмотра мои дети, и никто не поднимает трубку. |
| For almost two decades, the work of the United Nations on administrative and budgetary matters had largely been based on the idea of consensus. | На протяжении почти двух десятилетий работа Организации Объединенных Наций в административной и бюджетной областях строилась на идее консенсуса. |
| Cuba suffers from attacks of this nature, which have been instigated, tolerated and executed by the United States Government for almost 20 years. | Куба является объектом такой агрессии, осуществляемой при содействии и с согласия правительства Соединенных Штатов, на протяжении почти 20 лет. |
| Cuba is a peace-loving member of the international community whose people do not deserve the punishment that has been meted out to them for almost four decades now. | Куба является миролюбивым членом международного сообщества, народ которого не заслуживает того наказания, которому он подвергается на протяжении почти четырех десятилетий. |