Our position on nuclear-weapon-free zones is well known and we have assiduously repeated it every year for almost two decades. |
Наша позиция в отношении зон, свободных от ядерного оружия, хорошо известна, и мы прилежно высказываем ее из года в год на протяжении почти двух десятилетий. |
Throughout this period, access to the Bihac pocket has remained extremely difficult for UNPROFOR and almost impossible for humanitarian convoys. |
На протяжении рассматриваемого периода доступ в Бихачский анклав по-прежнему был исключительно затрудненным для СООНО и почти невозможным для гуманитарных конвоев. |
In recent weeks, almost half a million people were displaced by war and violence in the former Yugoslavia. |
На протяжении последних недель почти полмиллиона человек стали перемещенными лицами в результате войны и насилия в бывшей Югославии. |
ILO has been monitoring the conditions of workers in the occupied territories for almost two decades. |
МОТ наблюдает за условиями труда на оккупированных территориях на протяжении почти двух десятилетий. |
In particular, the southern part has not received any humanitarian aid for almost three months. |
В частности, южная часть не получает никакой гуманитарной помощи на протяжении почти трех месяцев. |
Mankind has spent almost half a century in pursuit of these goals. |
Человечество почти на протяжении полувека стремилось к достижению этих целей. |
The expressions that identified and explained almost 40 years of tense relationships denoted confrontation, exclusion or, at best, uncomfortable coexistence of opposites. |
Выражения, посредством которых почти на протяжении 40 лет определялись и объяснялись напряженные отношения, обозначали конфронтацию, исключение или, в лучшем случае, некомфортабельное сосуществование противоположностей. |
He's been loved by film fans for almost 20 years. |
Зрители обожают его уже на протяжении почти 20 лет. |
Electricity was not fully operational for almost three weeks and a number of phone lines are still not functional. |
На протяжении почти трех недель не удавалось полностью восстановить систему электроснабжения, а ряд телефонных линий по-прежнему не функционирует. |
The funding of United Nations programmes has remained almost at the same level throughout the period. |
На протяжении всего рассматриваемого нами отрезка времени финансирование программ Организации Объединенных Наций оставалось практически на неизменном уровне. |
For almost 10 years my country has offered this generous hospitality in accordance with its international commitments. |
Это щедрое гостеприимство, оказываемое моей страной на протяжении уже почти десяти лет, сообразуется с международными обязательствами Гвинеи. |
The conflict that has ravaged Afghanistan for almost two decades must be brought to an end. |
Необходимо положить конец конфликту, терзающему Афганистан на протяжении более двух десятилетий. |
The clashes lasted for almost seven hours. |
Столкновения продолжались на протяжении почти семи часов. |
For almost four decades, the international evolution of the non-governmental sector was dominated by rivalries between the super-Powers. |
На протяжении почти четырех десятилетий ход международной эволюции неправительственного сектора определяло соперничество между сверхдержавами. |
For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. |
На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков. |
In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. |
По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия. |
For almost half of the past century, my people were forced to shoulder the burden of a long and costly war. |
На протяжении почти половины прошлого столетия мой народ был вынужден нести бремя длительной и дорогостоящей войны. |
For almost one and a half years, Mr. Wolfgang Petritsch has been discharging his mandate with energy and tenacity. |
На протяжении почти полутора лет г-н Вольфганг Петрич энергично и настойчиво исполняет свой мандат. |
Such extremists aim to prolong the cycle of violence and poverty that has ravaged Somalia for almost two decades. |
Такие экстремистские группировки стремятся затянуть цикл насилия и нищеты, от которых страдает Сомали на протяжении почти двух десятилетий. |
The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. |
Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет. |
The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. |
Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах. |
Ambassador Robert Grey has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. |
Посол Роберт Грей представлял свою страну на протяжении почти четырех лет, проявляя при этом настойчивость, замечательную авторитетность и четкую прозорливость. |
The people of Angola have been deprived of peace for almost three decades. |
Народ Анголы был лишен мира практически на протяжении трех десятилетий. |
The Ministry had provided its support to campaigns to promote the participation of women in elections for almost 20 years. |
Министерство оказывает поддержку кампаниям по привлечению женщин к участию в выборах на протяжении почти 20 лет. |
During the last three years the minimum wage has increased almost five-fold. |
На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз. |