If you don't mind, we have a consent form for you to sign, allowing us to look in your garage. |
Если не возражаете, подпишите это разрешение, позволяющее нам осмотреть ваш гараж. |
WFP, in partnership with LG Electronics, launched an application allowing customers with new LG television sets to make contributions to the fight against hunger. |
ВПП в сотрудничестве с компанией «ЛГ Электроникс» разработали программное приложение, позволяющее покупателям новых телевизоров этой компании делать пожертвования на борьбу с голодом. |
Replacing it... with sameness... with unity, allowing each man, woman, and child in this great society to lead identical lives. |
Насадили единообразие... и взаимоподобие,... позволяющее всем мужчинам, женщинам и детям нашего великого общества... жить идентичными жизнями. |
France's decision effectively abolishing its 35-hour workweek by allowing employers to increase working hours - and pay - marks a reversal of a decades-old trend. |
Решение Франции, позволяющее работодателям увеличить количество рабочих часов - а также заработную плату - и фактически упраздняющее 35-и часовую рабочую неделю, перечеркивает тенденцию, наблюдавшуюся на протяжении последних десятилетий. |
The Doha ministerial conference in November 2001 adopted a declaration allowing members to take measures to protect public health (a waiver providing this flexibility was agreed on 30 August 2003). |
На конференции на уровне министров, состоявшейся в Дохе в ноябре 2001 года, было принято заявление, позволяющее ее участникам принимать меры в целях охраны здоровья населения (оговорка, предоставляющая подобную свободу действий, была согласована 30 августа 2003 года). |
A business-matching application is being deployed in Liberia, allowing market women and women farmers to exchange trade leads over a general packet radio service-based application. |
В Либерии внедряется приложение для связи предприятий, позволяющее женщинам, работающим на рынке и в фермерских хозяйствах, обмениваться торговой информацией с помощью приложения на базе пакетной передачи данных по радиоканалу. |
This entry is available when multiple dialogs are in the same dock: it opens into a submenu allowing you to choose how the tabs at the top will appear (cp. Figure 3.11, "Tab Style submenu of a Tab menu"). |
Этот элемент доступен, когда множество диалогов находится в одной панели: он раскрывается во вложенное меню, позволяющее выбрать тип отображения вкладки. |
For developing the shelf the Design Office worked out a transport-mounting vessel allowing to carry out the mounting at sea of modules of upper structures of off-shore platforms to fixed supports. |
Для освоения шельфа бюро разработало транспортно-монтажное судно, позволяющее выполнять установку в море модулей верхних строений буровых платформ на стационарные опоры. |
The Ministry of Internal Affairs' officials examine such applications, and insert a special authorization (sticker) in the passport, valid for two years, allowing the concerned individuals to travel abroad. |
Сотрудники министерства внутренних дел рассматривают эти заявления и вклеивают в паспорт специальное разрешение, действующее в течение двух лет и позволяющее этим лицам выезжать за границу. |
For the first time, they have used a previously neglected clause in the Dayton Peace Agreement allowing entities to pass some competencies from the entity level to the State in areas such as tax, defence and intelligence. |
Впервые при их осуществлении используется ранее игнорировавшееся положение Дейтонских мирных соглашений, позволяющее образованиям передавать часть полномочий на уровне образования - государству в таких областях, как налогообложение, оборона и разведка. |
Among the techniques he explores is the "infinite canvas" permitted by a web browser, allowing panels to be spatially arranged in ways not possible in the finite, two-dimensional, paged format of a physical book. |
Среди методов, которые он исследует, - это «бесконечное полотно», разрешенное веб-браузером, позволяющее пространственно размещать панели в виде невозможного в конечном, двумерном, выгружаемом формате физической книги. |
After an initial fall in revenue resulting from vehicle registration, an exceptional measure allowing all cars brought into the region before 23 June to be cleared at the old rate was established. |
В связи с первоначальным недополучением средств от регистрации автотранспорта было сделано исключение, позволяющее регистрировать все автотранспортные средства, ввезенные в край до 23 июня. |
MobileSOP Service Center is a unified solution for efficient entry of questionnaires, forms and reports, allowing mobile representative to conduct marketing research of any complexity level. |
Система "Мобильный Сервисный Центр" - это единое решение по эффективному вводу анкет, опросников и отчетных форм, позволяющее мобильному сотруднику провести маркетинговые исследования любой сложности. |
That same year, which saw the Munich Agreement allowing German troops to enter the Sudetenland, he and his wife did not return from a trip to the United States. |
В том же году, когда было подписано мюнхенское соглашение, позволяющее немецким войскам войти в Судетскую область, они с женой уехали в Соединённые Штаты, откуда уже не вернулись. |
Close cooperation has been maintained between ECE and UNCTAD since the creation of FALPRO (Special Programme on Trade Facilitation), now called SPTE (Special Programme on Trade Efficiency), allowing the two organizations to benefit from their combined resources. |
Со времени создания ФАЛПРО (Специальной программы по упрощению торговых процедур и документации), в настоящее время известной как СПЭТ (Специальная программа по повышению эффективности торговли), между ЕЭК и ЮНКТАД было установлено тесное сотрудничество, позволяющее этим двум организациям рационально использовать их совместные ресурсы. |
Hibernate or "Suspend to Disk" is a deep-sleep state, allowing the system to power off completely |
Гибернация - состояние «глубокого сна», позволяющее полностью отключить питание системы |
The latest in air navigation equipment and technology allowing flights in unstable weather conditions, include air-to-ground communications, ground equipment for the Instrument landing system CП-90, air traffic control, runway lighting system. |
На аэродроме установлено аэронавигационное оборудование, позволяющее летать даже при сложных метеоусловиях - это средства воздушной и наземной электросвязи, инструментальная система посадки СП-90, огни приближения с обоих курсов посадки по 900м. Используется оборудование для автоматического наблюдения за погодой КРАМС-2 АРМ. |
For instance, NCAMs, when incorporated into microfluidic devices, can reproducibly perform digital switching, allowing transfer of fluid from one microfluidic channel to another, selectivity separate and transfer analytes by size and mass, mix reactants efficiently, and separate fluids with disparate characteristics. |
Например, мембраны на основе нанокапиллярного массива будучи встроенными в микрофлюидные устройства могут воспроизводимо выполнять цифровое переключение, позволяющее перенаправить жидкость из одного микрофлюидного канала в другой, выборочно разделять и перенаправлять исследуемые вещества по размеру и массе, эффективно смешивать реагирующие вещества и разделять жидкости с различающимися характеристиками. |
Rather than abdicating responsibility, whether due to benign neglect, expediency or funding problems, and allowing large States to act unilaterally, it means holding all States in all regions to the same standards. |
Это скорее, нежели отказ от ответственности, продиктованный благодушным игнорированием, соображениями целесообразности или финансовыми проблемами, и попустительство, позволяющее крупным государствам действовать в одностороннем порядке, свидетельствует о применении в отношении всех государств во всех регионах одних и тех же стандартов. |
Turning to article 15, in connection with the admissibility of evidence received under torture, he said that the relevant part of the Criminal Code was very general, and the provision allowing such testimony to be struck from the record was open to interpretation. |
Обращаясь к статье 15 Конвенции в связи с вопросом о приемлемости показаний, полученных под пыткой, он говорит, что соответствующая часть Уголовного кодекса носит весьма общий характер, и положение, позволяющее признать такие показания не имеющими юридической силы, допускает широкую интерпретацию. |
(a) The valuation intelligence risk management system, a central repository of information, allowing rapid tracking/tracing of declarations/invoices and their validity; |
а) систему управления рисками в связи с оценочной информацией, которая представляет собой центральное хранилище информации, позволяющее быстро отслеживать/проверять декларации/счета-фактуры и их правильность; |
An agreement with the Paris Club was concluded in July 2001 allowing Ukraine to obtain rescheduling of principals in arrears and the principal due during a 20-month period to the beginning of September 2002. |
В июле 2001 года было заключено соглашение с Парижским клубом, позволяющее Украине добиться переноса просроченных платежей в погашение капитальной суммы долга и платежей в погашение капитальной суммы долга, причитающихся в течение 20-месячного периода до начала сентября 2002 года. |
I'm opening photos, and now I'm going to the date that the murder was investigated, and there are several photographs here from the crime scene that were not turned over to the defense, as well as a copy of the app allowing keyless entry |
Я открываю фотографии и листаю к дате, когда расследовали это убйство И тут есть несколько кадров с места преступления, которые не были показаны защите, также как и приложение, позволяющее войти в дом, где был убит мистер Чендлер |