Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Позволяющее

Примеры в контексте "Allowing - Позволяющее"

Примеры: Allowing - Позволяющее
In the meantime, the lower court in that case on 26 April 2007 issued an order allowing the Trust to donate perishable food and medicine from its offices to recipients determined by the Government. Тем временем, касаясь того же дела, нижестоящий суд отдал 26 апреля 2007 года распоряжение, позволяющее «Ар-Рашид траст» передать хранящиеся в ее помещениях скоропортящиеся продукты и медикаменты в дар получателям, которые будут определены правительством.
However, while that provision was valuable in that it prevented statelessness, a provision allowing the child to acquire the nationality of its parents would have been preferable. Вместе с тем, несмотря на то, что это положение имеет ценное значение, предотвращая безгражданство, было бы предпочтительным дать положение, позволяющее ребенку приобретать гражданство своих родителей.
However, our view remains that the fund cannot be seen as a means of allowing, or indeed encouraging, Member States to avoid their financial obligations to the Organization as laid down in the Charter. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что этот фонд не может рассматриваться как средство, позволяющее государствам-членам уклоняться от выполнения своих изложенных в Уставе финансовых обязательств перед Организацией и уж тем более поощряющее их к таким действиям.
In another decision, the parties' contract included a clause allowing the seller to terminate the contract if there was a substantial change in the management of the buyer. В другом деле договор сторон включал условие, позволяющее продавцу прекратить договор, если произошли существенные изменения в руководстве компании покупателя.
Although it cannot be relied upon to entirely replace survey based data collections, administrative data does represent a cost-effective means of complimenting and improving knowledge bases, allowing a better understanding of existing indicators and informing the development of new indicators and survey frames. И хотя они не в состоянии полностью заменить данные, получаемые с помощью обследований, использование административных данных действительно представляет собой экономически эффективное средство дополнения и совершенствования баз знаний, позволяющее лучше понять имеющиеся показатели и получить сведения о разработке новых показателей и выборочных совокупностей.
Some delegations supported the proposal presented by the Chairperson-Rapporteur allowing States to accept collective communications by opting in at the time of signature or ratification of or accession to the protocol and lowering the threshold to "recurring violations affecting multiple individuals". Некоторые делегации поддержали предложение Председателя, позволяющее государствам заявить о своем согласии на получение и рассмотрение Комитетом коллективных сообщений в момент подписания или ратификации протокола или присоединения к нему, и снижающее порог требований до "регулярных нарушений, затрагивающих права большого числа лиц".
b) The provision allowing solitary confinement to be extended beyond eight days has been repealed. Ь) аннулировано положение, позволяющее продлевать срок изоляции сверх восьми дней.
It also held that, given the importance of the fight against international terrorism, the precautionary and temporary freezing of funds, allowing exceptions for basic expenses, did not constitute an arbitrary, inappropriate or disproportionate interference with the right to property. Суд постановил также, что с учетом важности борьбы с международным терроризмом временное замораживание средств в виде меры предосторожности, позволяющее делать исключение в отношении основных расходов, не представляет собой произвольное, ненадлежащее или непропорциональное вмешательство, затрагивающее право на владение собственностью.
An online Community of Practice was launched, allowing staff worldwide to discuss RSD issues in an open forum, thereby helping enhance the quality, consistency and harmonization of UNHCR's RSD procedures and decision-making. Было создано Тематическое сообщество в Интернете, позволяющее сотрудникам по всему миру обсуждать вопросы ОСБ на открытом форуме, тем самым способствуя повышению качества, последовательности и согласованности процедур и процесса принятия решений в рамках ОСБ УВКБ.
(b) To value natural resources, allowing the lengthening of value chains and building clusters and rows based on endogenous resources. Ь) рациональное использование природных ресурсов, позволяющее удлинить цепочки создания стоимости и сформировать кластеры и структуры вертикальной интеграции на основе собственных ресурсов;
Moreover, the text proposals for the revision of the Belgrade Convention elaborated so far contain a provision allowing "regional economic integration organizations" (read "the European Community") to become Contracting Parties to the revised Convention. Кроме того, предложения по тексту пересмотренной Белградской конвенции, имеющиеся на сегодня, уже содержат положение, позволяющее «региональным организациям экономического сотрудничества» (читай Европейскому Сообществу) становиться Договаривающимися Сторонами пересмотренной Конвенции.
Despite weaknesses in the Plan, particularly the provision allowing some of the Moroccan settlers to vote on the referendum on an equal footing with the native inhabitants of the Territory, the Frente POLISARIO had officially declared its readiness to implement the Plan. Несмотря на недостатки этого плана, в частности на положение, позволяющее части марокканских поселенцев голосовать в ходе референдума на равной основе с коренными жителями территории, Фронт ПОЛИСАРИО официально заявил о своей готовности осуществить его.
In October 2017, an unofficial app was released, allowing self-hosted Discourse forums to create their own brand app and deploy it on the Google Play and App Store marketplace. В октябре 2017 года было выпущено неофициальное приложение, позволяющее самостоятельным форумам Discourse создавать собственное приложение для брендов и развертывать его на рынке Google Play и App Store.
The third is an exchange agreement allowing you to exchange the old shares for new shares, and then finally a voter holding agreement. Третье, соглашение об обмене... позволяющее вам обменивать старые акции на новые... и, наконец, соглашение с держателем акций о голосовании...
"User-accessible programmability": the facility allowing a user to insert, modify or replace "programmes" by means other than: "Доступная пользователю программируемость": средство, позволяющее пользователю вставлять, модифицировать или заменять программы иными средствами, помимо:
(a) Improved planning of Commission meetings and agenda allowing a reduction in the length of Commission and meetings; а) улучшение планирования заседаний и повесток дня Комиссии, позволяющее сократить количество и продолжительность заседаний Комиссии;
However, the Working Group had been informed at the last session that allowing a State to exclude further practices might make the Convention more acceptable to States that might have problems in the future with new and at present unforeseeable practices. Однако на последней сессии Рабочая группа была проинформирована о том, что положение, позволяющее государству исключать другие виды практики, может сделать Конвенцию более приемлемой для государств, у которых могут возникнуть в будущем проблемы с новыми и в настоящее время непредполагаемыми видами практики.
Switzerland responded to emerging trends by enacting legislation allowing to (pro)actively counter such new developments. С целью реагирования на новые тенденции в Швейцарии было принято законодательство, позволяющее принимать превентивные меры для борьбы с новыми явлениями.
HIV rapid testing is operational in most peripheral clinics allowing same day results in some instances. В большинстве периферийных клиник проводится экспресс-тестирование на ВИЧ, в определенных случаях позволяющее получить результаты в тот же день.
The von Neumann architecture was considered innovative as it introduced an idea of allowing machine instructions and data to share memory space. Архитектура фон Неймана считалась новаторской, поскольку фон Нейман ввел представление, позволяющее использовать машинные команды и распределять области памяти.
Enplug is an American technology company headquartered in Culver City, California that offers software for digital displays, allowing real-time social media interaction between brands and users. Enplug американская технологическая компания со штаб-квартирой в Калвер-Сити, штат Калифорния, которая разрабатывает программное обеспечение для цифровых дисплеев, позволяющее владельцам взаимодействовать с пользователями в режиме реального времени через социальные медиа.
It is very important to note that the Helms/Burton bill's provision allowing suits is not limited to claims arising out of Cuban expropriations. Очень важно отметить, что положение законопроекта Хелмса-Бёртона, позволяющее возбуждать иски, не ограничивается исками в связи с экспроприацией на Кубе.
The establishment of the Education Act allowing pregnant girls to continue school by stating that no disciplinary action must be taken to a student because the student is pregnant or is a parent. В Закон об образовании введено положение, позволяющее беременным девочкам продолжать школьное обучение, - положение, которое гласит, что по отношению к учащейся не надлежит принимать никаких дисциплинарных мер по причине того, что такая учащаяся стала беременной или родительницей.
The May 2003 United Nations Economic Commission for Europe Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters contains a clause allowing disputes between private parties to be resolved using the PCA Environmental Arbitration Rules. Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды, принятый Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций в мае 2003 года, содержит положение, позволяющее разрешать споры между частными сторонами, используя экологические арбитражные регламенты ППТС.
In our view, the new regulation by the head of UNMIK of 4 December, allowing law-enforcement officials to order unruly persons away from specific areas, will also be helpful in ensuring the security of the province. На наш взгляд, новое распоряжение руководства МООНК от 4 декабря, позволяющее сотрудникам правоохранительных органов не допускать посторонних в конкретные районы, будет также способствовать обеспечению безопасности провинции.